Forum - View topicThe Mike Toole Show - A Tale of Two Dubs
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MorwenLaicoriel
Posts: 1617 Location: Colorado |
|
|||||||||||
But we're not part of Japanese culture, either. We only know this sort of stuff because of research. Who's to say actors can't do research? A lot of them probably don't have the time, but I know both Greg Ayres and Crispin Freeman have mentioned researching for their roles before (and they're both anime fans--Greg Ayres even used to be a sub purist like you, actually). Heck, Crispin Freeman's taught classes on mythology in anime. |
||||||||||||
bravetailor
Posts: 817 |
|
|||||||||||
That makes me number 2 so far. All we need is two more people to make the Fab Four! |
||||||||||||
Surrender Artist
Posts: 3264 Location: Pennsylvania, USA |
|
|||||||||||
Awwww, man. I haven't even read the last Mike Toole Show column. They're great, but they're relatively long and I find reading at length off of a screen uncomfortable, so I print them out and they end up languishing on my card table.
That's a complement, by the way, just a weird one. And I'm glad that he mentioned the Ocean Group English dub of Galaxy Express 999, which I noticed from glancing through the article. I like it a lot. Having Dinobot as the voice of Captain Harlock is just too perfect to me. My real favorite, however, is Kathleen Barr, whom I thought portrayed Maetel's voice perfectly; managing to bundle a whole range of feelings, from melancholy to maternal, into her performance.
I could just reverse that by demeaning as terribly British for saying something inflammatory and condescending, then casting aspersions at others for reaping what you've sown. I don't know if it is so and whole sequence of posts has been pointlessly mean-spirited, but you want to make things insulting, so we're making things insulting. I also disagree with your opinion; it seems founded in a sort of artistic mysticism and idealization of the Japanese. In the first place, I don't think that whether American voice actors understand Japanese culture and wordplay matters to their performance. Those are largely things that would be interpreted and adapted by the translators, scriptwriters and directors. The actors could contribute and some probably do, but for the most part competent direction is responsible for accommodating things like that. Frankly, I doubt that such subtleties even matter or are present to a consequential extent in most anime. Something that comes from very deep within the peculiarities of Japanese culture might depend or at least benefit from being carefully attuned to culture, but most are upper-middlebrow entertainment about things that aren't terribly culturally specific, certainly enough so that they can't be faithfully adapted into spoken English. |
||||||||||||
Gilles Poitras
Posts: 476 Location: Oakland California |
|
|||||||||||
Mike thanks for another great column.
On the Wings of Honneamise according to Takeda Yasuhiro in his book The Notenki Memoirs (which was published int he US by ADV) the movie was a success in Japan. The theatrical run was was actually extended in one Tokyo theater. BTW the view that it was not a success also exists in Japan. On the Patlabor Box sets they also include the complete storyboards translated into English, with the full script. This as the first two times original story boards had been published in the US. I showed one of the box sets to a cinema professor and his jaw dropped when I told him the price. He could not believe how inexpensive they were. According to him comparable box sets for live action films are often in the $200.00 + range. |
||||||||||||
FLCLGainax
|
|
|||||||||||
So Manga UK's dub of Ghost in the Shell: Innocence was recorded at PAL speed after all. It makes sense, because I remember attempting to fix the "slow-down" problem on Bandai's DVD by pitching up the voices in an audio editor but ended up slightly distorting the sound effects as a result. It's as if the voices were recorded on top of a music and effects track that was sped up beforehand but not accomodated for the change in pitch.
|
||||||||||||
_Emi_
Posts: 498 Location: Langjökull |
|
|||||||||||
Number 3 right here. Thank God, I'm not alone. |
||||||||||||
ElectricDork
Posts: 73 |
|
|||||||||||
I prefer the Streamline dub as well. It might not be as accurate, but it has more personality. And while I realise you're referring to US DVD releases, I thought I'd point out in case anyone might be interested that the Streamline dub is included on the UK Optimum DVD. It uses the same remastered transfer as the more recent US release and retains the original, unmolested opening credits sequence as well. It's also an NTSC > PAL conversion... win some, lose some. |
||||||||||||
hussar67
Posts: 57 Location: Culpeper, VA |
|
|||||||||||
No mention of Media Blasters' release of Giant Robo? They gave you the choice of both dubs (L.A. and N.Y.) on a single disc.
It's funny, since the main Anglo-American dubbers have such distinct hallmarks and philosophies, I've often wondered if we could peak into a parallel universe to see what great titles would sound like if dubbed by another company. Imagine Cowboy Bebop dubbed by ADV; Fullmetal Alchemist dubbed by Ocean Group; would Revolutionary Girl Utena get a great dub if it had been produced by Bang Zoom and directed by Mary Elizabeth McGlynn? Pondering it is almost like reading those alternate history novels. And, yes Mr. Toole, Peter Marinker did kill it as Gatoh in those Manga Patlabor dubs. Those Patlabor movies on Encore were some of my first exposure to anime. When I heard a new dub was being produced for the movies, I immediately went on eBay to get a copy of the second movie before it disappeared completely. |
||||||||||||
P€|\||§_|\/|ast@
Posts: 3498 Location: IN your nightmares |
|
|||||||||||
|
||||||||||||
Shenl742
Posts: 1524 |
|
|||||||||||
On that note, didn't Enoki films release their own version of Utena (for Australian TV, I think?) with different names? It was called Ursula's Kiss. Weren't ADV doing their own dub of Gurren Lagann. I think I heard they got a few episodes in before they had to scrap it when they lost it to Bandai. Tangeantly related : A differant actor was used for Renton in Eureka 7, he got a few episodes in, but things weren't working out so they replaced him with JYB and redid all his lines. |
||||||||||||
Echo_City
Posts: 1236 |
|
|||||||||||
|
||||||||||||
NJ_
Posts: 3009 Location: Wallington, NJ |
|
|||||||||||
Yup, they even made their own trailer for it. http://www.youtube.com/watch?v=U1S8dLWtlCk |
||||||||||||
hussar67
Posts: 57 Location: Culpeper, VA |
|
|||||||||||
I respectfully disagree. |
||||||||||||
Shenl742
Posts: 1524 |
|
|||||||||||
Seriously? Titles mentioned in the column: Dr. Slump Lupin III Galaxy Express 999 Captain Harlock Nausicaa Robotech Megazone 23 Wings of Honneamise Patlabor Rurouni Kenshin Street Fighter II V Ghost in the Shell Ushio & Tora K-ON Except maybe for Ushio (which I think a lot of people passed over and forgot about) I think you'd be extremely hard pressed to find people on this site who haven't heard of most those titles. |
||||||||||||
MorwenLaicoriel
Posts: 1617 Location: Colorado |
|
|||||||||||
Count me as number 4, then. I...think I actually liked Innocence more than the original GITS. (I've probably lost geek cred by saying that, huh? Oh well.) |
||||||||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group