×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
NEWS: Tokyopop Starts Young Adult Fiction Line




Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Trell



Joined: 19 May 2005
Posts: 10
PostPosted: Tue May 02, 2006 12:40 pm Reply with quote
Uhm, under Scrapped Princess the press release says this:

Written by Ichiro Sakaki and inspired by the successful anime series,

I thought the anime was based on the novels?

Anyway, good to see that this series is actually coming. It's seemed dead for what, two years?
Back to top
View user's profile Send private message
Advent_Nebula



Joined: 04 Jul 2004
Posts: 932
Location: Colorado
PostPosted: Tue May 02, 2006 1:13 pm Reply with quote
Trell wrote:
Uhm, under Scrapped Princess the press release says this:

Written by Ichiro Sakaki and inspired by the successful anime series,

I thought the anime was based on the novels?



As did I, I could have sworn as well that the Novels inspired the Manga adptation that then inspired the charture digians that we see in the Anime.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime
Ryusui



Joined: 22 Jun 2004
Posts: 461
PostPosted: Tue May 02, 2006 1:30 pm Reply with quote
I hope to God that their translation of Kino's Journey isn't as bad as their work on .hack...

...OH CRAP! THEY'RE CALLING IT KINO NO TABI!

We are screwed. We are so infinitely screwed it's by no means even remotely funny.

DAMN YOU, TOKYOPOP! DAMN YOU TO HELL!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
wildarmsheero



Joined: 03 Apr 2005
Posts: 55
PostPosted: Tue May 02, 2006 3:16 pm Reply with quote
So I guess we're going to see more Japanese Light Novels over here. Maybe they'll get Haruhi (probably not)!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
bahamut623



Joined: 23 Jun 2005
Posts: 1463
PostPosted: Tue May 02, 2006 7:33 pm Reply with quote
Ryusui wrote:
I hope to God that their translation of Kino's Journey isn't as bad as their work on .hack...

...OH CRAP! THEY'RE CALLING IT KINO NO TABI!

We are screwed. We are so infinitely screwed it's by no means even remotely funny.

DAMN YOU, TOKYOPOP! DAMN YOU TO HELL!


I don't understand. Why is that bad?? That makes no sense to me. What does it matter if they call it by it's American or Japanese name. Still the same story right?
Or are you trying to be oddly sarcastic?
I'm just really excited to finally be able to read the books. Now if only they would do the 12 Kingdoms novels as well.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
Ryusui



Joined: 22 Jun 2004
Posts: 461
PostPosted: Tue May 02, 2006 9:13 pm Reply with quote
Tokyopop has done some star work with titles like B't X, King of Bandit Jing and the Slayers novels.

Unfortunately, they've also done their fair share of garbage. It seems that they have a foaming Japanophile maniac on their hands who regards the English language as too mundane for his concern. You can see his work throughout Tokyopop's .hack releases, full of untranslated random Japanese and inconsistencies with the established, official translations. It makes my stomach hurt to think that this moron is going to be doing the translations for the next wave of .hack manga and novels. Anime hyper#

Calling it "Kino no Tabi" is evidence that, once again, they've got an idiot on the job who would render the entire freakin' thing in pure romanized Japanese if he had the chance. I'm excited that we're getting the original Kino's Journey novels in English, but don't expect the translation to be readable.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
LordOfPie



Joined: 02 May 2006
Posts: 19
PostPosted: Tue May 02, 2006 11:39 pm Reply with quote
Would you mind elaborating on some of the problems with the .hack novel translations? I do recall something about the second novel's translation seeming odd to me, as a reader unfamiliar with the original version of the work, but I can't remember what it was now. Maybe it was just something like the poor spelling and grammar that plagued several of the later Slayers novels.
Back to top
View user's profile Send private message
Successful_Troll



Joined: 20 Mar 2006
Posts: 132
PostPosted: Wed May 03, 2006 3:03 am Reply with quote
Ryusui wrote:
Calling it "Kino no Tabi" is evidence that, once again, they've got an idiot on the job who would render the entire freakin' thing in pure romanized Japanese if he had the chance. I'm excited that we're getting the original Kino's Journey novels in English, but don't expect the translation to be readable.


You can call me a foaming Japanophile maniac if you wish, but when a series gets brought to america and has the name changed I still always call it by the japanese name. I'm glad to see Tokyopop keeping the original name. I wish they'd always do that.
Back to top
View user's profile Send private message
Wolverine Princess



Joined: 10 Jan 2006
Posts: 1100
PostPosted: Thu May 04, 2006 12:45 am Reply with quote
I didn't notice a "poor" translation in the first .Hack novel, but the second one was just so gosh-darn awful I couldn't even finish it. (I don't think TP had anything to do with it being bad, it was just the plot of it that stunk. Does the volume 1 story really need a retelling? After you know how it ends, there's just no fun in it.)

I did notice some untranslated words in the Gravitation novel, though. I think they were calling the ceiling by the Japanese word, to keep some stupid pun "intact". I'm a big Gravitation fan, but this book was just Terrible with a capital "T". It didn't introduce anything new to the series, and it was so sappy and poorly written it felt like I was reading a fanfiction on some girl's livejournal.

I hope Tokyopop can get their hands on some better writers, let alone translators, before they pick up something I actually really want to read (like Haruhi or Maru ma.)
Back to top
View user's profile Send private message
wildarmsheero



Joined: 03 Apr 2005
Posts: 55
PostPosted: Thu May 04, 2006 7:19 am Reply with quote
Successful_Troll wrote:
Ryusui wrote:
Calling it "Kino no Tabi" is evidence that, once again, they've got an idiot on the job who would render the entire freakin' thing in pure romanized Japanese if he had the chance. I'm excited that we're getting the original Kino's Journey novels in English, but don't expect the translation to be readable.


You can call me a foaming Japanophile maniac if you wish, but when a series gets brought to america and has the name changed I still always call it by the japanese name. I'm glad to see Tokyopop keeping the original name. I wish they'd always do that.
I don't think you know the difference between "changing the name" and "translation." Kino no Tabi and Kino's Journey mean the same damn thing.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Successful_Troll



Joined: 20 Mar 2006
Posts: 132
PostPosted: Thu May 04, 2006 3:36 pm Reply with quote
wildarmsheero wrote:
Successful_Troll wrote:
Ryusui wrote:
Calling it "Kino no Tabi" is evidence that, once again, they've got an idiot on the job who would render the entire freakin' thing in pure romanized Japanese if he had the chance. I'm excited that we're getting the original Kino's Journey novels in English, but don't expect the translation to be readable.


You can call me a foaming Japanophile maniac if you wish, but when a series gets brought to america and has the name changed I still always call it by the japanese name. I'm glad to see Tokyopop keeping the original name. I wish they'd always do that.
I don't think you know the difference between "changing the name" and "translation." Kino no Tabi and Kino's Journey mean the same damn thing.


I'm well aware of that. Regardless of that, taking "Kino no Tabi" and turning it into "Kino's Journey" is still a name change.
Back to top
View user's profile Send private message
wildarmsheero



Joined: 03 Apr 2005
Posts: 55
PostPosted: Thu May 04, 2006 8:56 pm Reply with quote
Successful_Troll wrote:
wildarmsheero wrote:
Successful_Troll wrote:
Ryusui wrote:
Calling it "Kino no Tabi" is evidence that, once again, they've got an idiot on the job who would render the entire freakin' thing in pure romanized Japanese if he had the chance. I'm excited that we're getting the original Kino's Journey novels in English, but don't expect the translation to be readable.


You can call me a foaming Japanophile maniac if you wish, but when a series gets brought to america and has the name changed I still always call it by the japanese name. I'm glad to see Tokyopop keeping the original name. I wish they'd always do that.
I don't think you know the difference between "changing the name" and "translation." Kino no Tabi and Kino's Journey mean the same damn thing.


I'm well aware of that. Regardless of that, taking "Kino no Tabi" and turning it into "Kino's Journey" is still a name change.
But it isn't being changed. Kino no Tabi and Kino's Journey are the same name, just in different languages. The only change is the change of language to Englsih, the language used in America, which happens to be the country that they're bringing this book to. An average American Joe isn't going to know what the hell "Kino No Tabi" is.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group