Anime Programming in the US
Making a Living in Manga in Japan with Felipe Smith
Lost in Translation
Go back to Nodame Cantabile main page
In Del Rey's translation of Vol 1, they refer to Harisen Eto as "puffer fish" Eto. While Harisen can be read as puffer fish, in this case it refers to the Harisen (paper fan) he uses to punish his students.
Also in Del Rey's Vol 1, they think that chicken capri is a play on words, while it is an actual dish. If you're interested, try Google.
The character of Megumi Noda is based on a real person, also named Megumi Noda, who is a frend of the Mangaka. She is also a pianist and provides musical advice for the manga.
|You can contribute information to this page, but first you must login or register|