Forum - View topicNEWS: Ace Attorney Anime's TV Ad Previews 1st Episode
Goto page Previous 1, 2 Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Saffire
Posts: 1255 Location: Iowa, USA |
|
|||||
Last edited by Saffire on Sat Mar 05, 2016 1:55 pm; edited 1 time in total |
||||||
DMCMaster
Posts: 21 |
|
|||||
I can't wait for the eventual Pheniox Wright vs Vinny (of My Cousin Vinny) video
|
||||||
Actar
Posts: 1074 Location: Singapore |
|
|||||
Tell me about it. Same reason they subbed Tailmon as Gatomon, I guess. Though in this case, I do suppose they can make a case of translating the puns in the name as no one is going to understand "Naruhodo, Naruhodo.". I myself advocate parenthesis translations or TL notes, but everyone else hates them. |
||||||
Fronzel
Posts: 1906 |
|
|||||
Because they don't preserve humor or any other rhetorical effect, only explain it, and break the flow of the scene with sudden text not directly derived from dialogue to boot. |
||||||
yamiangie
Posts: 465 |
|
|||||
Actually I think that's a joke that's going to fall apart spoken. Or at least have us wondering why the show doesn't fall into a who's on first routine. Also going to be the Troll that points out the musical used the English names and since they did three of those no one must have been too pissed off about it. So if Capcom tells them to use the localized names the will it's not going to be up to who gets the show anyway. |
||||||
Rusty Shackleford
Posts: 18 |
|
|||||
Looking forward to this series!
|
||||||
pauladls
Posts: 198 |
|
|||||
I just wanna see this for my daddy dick gumshoe im barafan
|
||||||
1dbad
Posts: 709 Location: Texas |
|
|||||
I'm pleasantly surprised - Yuki Kaji isn't as jarring for Nick as I was expecting. I like the animation too. It may not be anything special, but I'm just happy it's serviceable.
Looking forward to this even more than I was before now! |
||||||
AnimeLordLuis
Posts: 1626 Location: The Borderlands of Pandora |
|
|||||
OBJECTION! I hope Ace Attorney gets picked up by Funimation and in the Dub they use there English names.TAKE THAT!
|
||||||
sailorneorune
Posts: 104 |
|
|||||
I'm excited for this because 1) we're finally getting a Phoenix Wright anime, 2) it'll be fun, and 3) if it gets licensed, I can buy it.
Some concerns, though: 1) Aniplex of America could decide to license it, due to the series' popularity (in Japan - even Capcom doesn't care enough to give us physical copies of the main series games or translate the games not prominently featuring Nick). 2) It could get a sub-only release (but probably still with the English names, aggravating some fans). 3) It could be too expensive to license based on the middling Western success of Ace Attorney in general. |
||||||
MrBonk
Posts: 192 |
|
|||||
The series has a long and large established fanbase in the west. They'd be stupid NOT to use the Established localization.
All the people who want it closer to the original will more than likely get their fix from fansubs anyway. Or they could offer both. Everyone wins. No one bitches and moans. |
||||||
Fronzel
Posts: 1906 |
|
|||||
Chihiro/Mia's prominent cleavage is drawn pretty badly here.
|
||||||
BadNewsBlues
Posts: 5920 |
|
|||||
The Takazura (sp) Revue was a play that wasn't mandated to follow all of the rules hence why it's a musical, Phoenix has an ex lover, and why all the male characters are played by females.......plus given that it was made for Japanese audiences in mind not much for anyone to complain about it in that regard.
Not counting the original GBA games this only applies to the 5th game.
Kenji 2 was the only spin-off title not localized . |
||||||
ParaChomp
Posts: 1018 |
|
|||||
Usually people are "keep the original names" and "don't edit it". Kind of odd seeing the opposite but I can understand since we grew with these characters using their Westernized names. Time will tell.
|
||||||
Stuart Smith
Posts: 1298 |
|
|||||
Also the troupe is one that focuses and specializes on western-style Broadway plays. The whole point of the stage play was to westernize it which is most likely why they used to established American names rather than making up their own. I doubt any of them actually played or knew anything about the American version Meanwhile more official stage plays use their proper names and actors according to character gender like any other.
It's not terribly uncommon, especially for a video game adaption. I see more than a few people get upset the fansubs for Pokemon use their original names. If you're going to dub something then I could see using American names. But for subtitles it's incredibly jarring when the subs don't match the actual dialogue, which is an issue for some official subs. -Stuart Smith |
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group