Forum - View topicAnswerman - Why Is Anime Dialogue Recorded After Animation Is Done?
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
mangamuscle
Posts: 2658 Location: Mexico |
|
|||||
It is not only in Japan, here in Mexico we also have been dubbing animation and live action with high levels of performance at least since WWII. There is an urban legend that Walt Disney once came to Mexico city and journalist wanted to hear him speak spanish since in the Disneyland TV program he recordes a live action intro to the show that were later dubbed to spanish. They say he got so angry that he asked said the voice actor should do a bad job so people stopped saying he could speak spanish. I suppose the same thing applies to other languages (making the USA the odd ball), would like to hear comments from other people. Last edited by mangamuscle on Mon Jul 10, 2017 2:16 pm; edited 1 time in total |
||||||
EricJ2
Posts: 4016 |
|
|||||
Just off the Robin Williams tangent-- In the US, Fleischer studios, in their early-sound Betty Boop 30's, still animated in the style of the silent cartoons, by animating the big over-physicalized prominent dialogue, and post-dubbing it later in the studio booth with the sound effects and music. Making the '30's-to-WWII B/W Popeye cartoons famous for Jack Mercer letting Popeye "mumble" crazy/snarky gag lines that weren't in the script, when the character's mouth wasn't moving or his back was turned. Creating, basically, the first "ad-libbing" cartoon character, and very much inspiring Williams in the '80 Robert Altman movie...Watch a 30's B/W Fleischer Popeye, and you'll KNOW why they cast him. By the time the Fleischer studios moved to the slicker, more mainstream Famous studios to give us the color 50's Casper/Popeye, the Disney-style idea of recording first and animating later was now standard in the industry, and the character lost most of his unscripted dialogue. |
||||||
kgw
Posts: 1057 Location: Spain, EU |
|
|||||
Ditto in Spain. In fact, the strange thing is thinking they have the voices recorded before the animation is done.
|
||||||
Mr. Oshawott
Posts: 6773 |
|
|||||
This makes me wonder if shows involving the use of pre-animation dialogue is really as common in the West as it seems... Plus, in addition to post-animation dialogue being cheaper, quicker, and even simpler, perhaps it's also more environmentally friendly in regards of saving paper? |
||||||
DangerMouse
Posts: 3982 |
|
|||||
Yeah, I think the basic open and closed lip flaps are a really big plus for this and as time has gone on dub actors and actresses have gotten really good at working within them. |
||||||
#861208
Posts: 423 |
|
|||||
Because it's based on an otome game, and people would just think it was ridiculous for someone to think an otome game based anime is that good, and disregard the rest of what I was saying. (it's Kamigami no Asobi, by the way. Not at all a typical otome game anime - barely a harem at all, actually, and with amazing voice acting. Please watch it.) |
||||||
mangamuscle
Posts: 2658 Location: Mexico |
|
|||||
The day it becomes less common will be when dubbing in the USA levels up since the principal reason to do it nowadays is not to get more artistic freedom to the animators (since most animation is anyway done in Asia) but due to the lack of english voice actors that can lip sync. |
||||||
HeeroTX
Posts: 2046 Location: Austin, TX |
|
|||||
Considering that your average (maybe SLIGHTLY above average) amateur AMV editor can do a passable job of editing existing footage to match dialogue, I think the professional media companies can easily make minor modifications to align existing footage to dialog in MOST animation. I mean if you're talking about a $100million major motion picture release, ok, but for garden variety TV animation, I don't think you need to worry about people noting the variance between "Ah" and "Bu" |
||||||
mangamuscle
Posts: 2658 Location: Mexico |
|
|||||
I am definetively not talking about high budget (reads as "millions of dollars") CGI animations. Back to our garden variety USA animation, twenty years ago ocean group (the ones that dubbed to english Ranma 1/2) already had the technology to adjust dialogue to fit the screen, but that is imo highly unprofessional, you brain is bound to detect something funny when you hear a word is compressed or enlarged even half a second. |
||||||
Gasero
Posts: 939 Location: USA |
|
|||||
I think that it would be easier for animators to make most of the animation first, allow voice actors to dub along with the animation, and then make adjustments as needed.
Seems like it would be simpler that way, but I am not an animator so I don't know. |
||||||
Lynx Amali
|
|
|||||
Depends on the show. Symphogear, for instance, is pretty obviously taking ideas from the VA cast as well. If I remember right, it was Ishikawa's (Genjuro's VA) idea for the Hero Story cover and training montages. Plus there's Tsubasa who's basically Nana's self-insert (which is kind of amusing.) There was also the moment in Season 2 where the staff was arguing over the idea of spoiler[Mikugear.] I could be wrong as its been years since I looked heavy into it though. |
||||||
BadNewsBlues
Posts: 5917 |
|
|||||
Everyone has their own likes and dislikes, shouldn't let the idea of people dismissing your praising of the series in question cause you to second guess yourself. |
||||||
belvadeer
|
|
|||||
It's not like every dub they produce is questionable. |
||||||
crosswithyou
Posts: 2892 Location: California |
|
|||||
Basically. From my understanding based on making of videos and discussions during events, voice recordings are generally done using the storyboard art. Depending on the production timing, the art can be fairly detailed, or it can be as rough as just having circles. In dire situations, there may not be any video to work off of at all. The dialogue is already pre-timed and when it's time for a character to speak, a box with the character's name appears on screen. That's when the actor has to say their lines, and they match it to the timing of the when the box appears and disappears. The actors generally get the script and rehearsal video ahead of time so they can sort of do a dry run on their own. Depending on the actor, they might not check the video though. The video has time codes and maybe cut numbers overlayed on it. I think making the rehearsal videos is a huge chore in itself! Also, I think it was mentioned before that the studio ufotable records the dialogue first and then matches the animation to it, similar to what is done in the West.
I could be wrong on this, but I vaguely remember a discussion somewhere saying that Western audiences are a bit more nit picky when it comes to matching mouth flaps and that likely is the reason for Western animation doing things the way they do. You have to also keep in mind just how much animation is being produced in Japan. With all the time and production restraints, "afureko" is really the only possible way for them to churn out the number of works they do. It seems the animation market in Korea is pretty big too and they produce a lot of their own shows. I wonder if they also follow the Japanese model of animation, especially considering they provide a lot of animation for Japanese shows. |
||||||
Kadmos1
Posts: 13552 Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP |
|
|||||
It would be nice if there was a bit more of a frequency that English-speaking anime fans were as critical of the Japanese voices as the English-dubbed voices. |
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group