View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
GhostShell
Joined: 25 Jan 2011
Posts: 1009
Location: Richmond, B.C., Canada
|
Posted: Thu Jan 26, 2012 2:44 am
|
|
|
28076004505531 wrote: | I got carried away watching the one with UK dub. It was a lot better than the US dub. Hope when the dvd comes out the UK dub is included. |
As Disney is issuing the US release, I doubt they will also include the UK (Optimum) dub.
Considering how beautiful the original theme song by Cecile Corbel was, I have to wonder why Disney thought it was necessary to include additional songs, other than as a marketing ploy. I'm still leaning heavily in favour of the UK dub version, but I'll still give the US version a fair chance.
|
Back to top |
|
|
enurtsol
Joined: 01 May 2007
Posts: 14761
|
Posted: Thu Jan 26, 2012 3:22 am
|
|
|
walw6pK4Alo wrote: | Is there some specific reason they have to push these child actors into these roles? |
Hahaha, probably the same reason J-talent agencies push their child actors and singers like ClariS for own roles - to make money for themselves, of course.
|
Back to top |
|
|
SymposiumForGeek
Joined: 26 Jan 2012
Posts: 4
|
Posted: Thu Jan 26, 2012 11:25 pm
|
|
|
Redlinks wrote: | Sho sounds way too old the US dub. -_- At least they made him sound young in the UK dub and kept his Japanese name. |
Don't worry, she sounds 14-ish throughout the film.
Hey guys, I actually saw the English, er, NA dub for Arrietty this past weekend at GKID's special pre-screening in NYC. The dub was fairly well done throughout. My only annoyance was the aunt/caretaker woman's voice, but both Arrietty and "Shawn" were very enjoyable.
Also, from what I remember, that song or some other song was used during the credits.
|
Back to top |
|
|
TurnerJ
Joined: 05 Nov 2004
Posts: 481
Location: Highland Park, NJ
|
Posted: Fri Feb 17, 2012 8:51 pm
|
|
|
I'm probably one of the few who actually liked James van der Beek as Pazu. He did sound like a teenager, true, but I thought he brought a lot of zest and exuberance to the role which worked in favor of the character's personality. I wouldn't say he's my favorite voice of the Disney dub, but aside from the teenage issue, I had no major problems with him. In fact, I had trouble going back to the Japanese version after listening to the Disney dub for the first time, especially after the fantastic orchestral new score and Hamill's outstanding Muska.
|
Back to top |
|
|
StudioToledo
Joined: 16 Aug 2006
Posts: 847
Location: Toledo, U.S.A.
|
Posted: Fri Feb 17, 2012 9:23 pm
|
|
|
neocloud9 wrote: | UK dub retained the Japanese name Sho, since the film was set in Japan and all the humans are Japanese. (Sho's family also have Japanese names.) |
I did kinda wonder how the British felt about it anyway, I sorta thought of "The Iron Giant" in that respect since Brad Bird set the film in the US instead of England anyway.
|
Back to top |
|
|
|