×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
REVIEW: Overlord Novel 2




Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Morry



Joined: 26 Jun 2016
Posts: 756
PostPosted: Fri Oct 07, 2016 9:36 am Reply with quote
A big thing I found the anime did cut were the scenes relating to Clementine and Khajit's backstories. Those gave me completely different impressions of the characters compared to the anime.

I thought the anime just exaggerated the cartooniness of the villains based on novel 1 but it seems like it cut anything that could've made Nazarick's enemies anything more than cardboard cut-outs.
Back to top
View user's profile Send private message
myskaros



Joined: 13 Jun 2011
Posts: 598
Location: J-Novel Club
PostPosted: Fri Oct 07, 2016 4:47 pm Reply with quote
Definitely the big thing I like about the novels more than the anime or the manga is how much it explains Ainz's inner thoughts and decisions and perspective. It almost becomes a completely different story once you're privy to almost every detail on why or how he chooses his every action.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Xavon



Joined: 09 Jan 2007
Posts: 367
Location: Minnesota
PostPosted: Fri Oct 07, 2016 9:24 pm Reply with quote
magical-magic... That would normally be arcane magic (as opposed to divine magic)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Calsolum



Joined: 11 May 2010
Posts: 898
PostPosted: Fri Oct 07, 2016 11:21 pm Reply with quote
hmn thats interesting, if this is the case I wonder if I should continue reading the fan translations.
I initially stopped when I heard overlord would be licensed and while I haven't read the official first volume yet, I bought it during one of chapter's buy 3 get 1 free sale so I bought quite a few and seem to have... misplaced it somewhere (yeah I don't know how either; its quite aggravating but I have too much books and too little space).
But if the official translation is altered or incorrect in a way that obscures the original meaning it doesn't make me want to re-read the rest of the volumes as luxurious as the Hardcover treatment is.
I guess I'll wait till future releases of the LN come out and see how others react to it.
Back to top
View user's profile Send private message
Key
Moderator


Joined: 03 Nov 2003
Posts: 18186
Location: Indianapolis, IN (formerly Mimiho Valley)
PostPosted: Fri Oct 07, 2016 11:41 pm Reply with quote
Frankly, I'll never understand why fan translations are always assumed to be more correct than official, professional translations.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website My Anime My Manga
TarsTarkas



Joined: 20 Dec 2007
Posts: 5824
Location: Virginia, United States
PostPosted: Fri Oct 07, 2016 11:45 pm Reply with quote
I have been getting the Overlord manga and novel on the Kindle. Pretty nice.
Back to top
View user's profile Send private message
myskaros



Joined: 13 Jun 2011
Posts: 598
Location: J-Novel Club
PostPosted: Sat Oct 08, 2016 12:15 am Reply with quote
I don't think there's anything "wrong" with saying "magical-magic," it's just a bit unsophisticated. In literary terms, sure, there's probably a more eloquent way of putting it, but if you're a middle-aged company worker who spends his time pretending to be The Most Evil while secretly trying not to poop your pants, you might just go with the first thing you think of and not sweat the details.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Calsolum



Joined: 11 May 2010
Posts: 898
PostPosted: Sat Oct 08, 2016 2:12 am Reply with quote
Key wrote:
Frankly, I'll never understand why fan translations are always assumed to be more correct than official, professional translations.


Lol personally for me it's sort of a lingering bias from seeing Japanese media being 'localized.'
While I am aware that a professional that's being paid to this as a job and not some random self taught person who's doing this for fun will have better and more accurate translations it's just something that's hard to shake.
Plus when you get used to the style of persons writing or translation in this case it's really weird to switch to the 'official' version.
I remember I had that problem with the fan translated version of the index novels but by vol 5(or was it 6?) it finally felt natural.
Back to top
View user's profile Send private message
Morry



Joined: 26 Jun 2016
Posts: 756
PostPosted: Sat Oct 08, 2016 8:48 am Reply with quote
In all fairness to the official translation, it has the anime calling Shalltear a "lamprey" while the novel used "rabbit". I've heard people say that's an error and I can believe it given the context.

It's hard to say if "magical magic" could've been translated in a less awkward fashion in English or is just the author's odd choice for classification.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group