Negima's Akamatsu Details How TPP Will Affect Dōjinshi, Niconico
posted on by Lynzee Loveridge
Negima manga creator Ken Akamatsu is well established as voice against copyright restrictions on fan works and censorship. He appeared in a CNN piece last year to explain to reporter Will Ripley why the bill criminalizing possession of child pornography would not, and should not, affect anime and manga.
Recent focus is honed in on The Trans-Pacific Partnership (TPP), a free trade agreement among 12 countries around the Pacific Rim. It will standardize intellectual property laws. In Japan, this includes reclassifying copyright infringement as a crime that can be prosecuted without the victim's consent. In Japan, it is currently a shinkokuzai, or a crime that can only be prosecuted if the victim files charges. After five years of negotiating, the TPP reached a milestone on Sunday and appears to moving forward.
コミケなど二次創作同人誌での著作権侵害について、自発的に調査&通報してニヤニヤするのは、オリンピックのマークを検証していたような層と同レベルの実力を持つ人達です。二次創作同人作家側に勝ち目はありません。よって適切なATフィールドを展開する必要があります。— 赤松健 (@KenAkamatsu) October 5, 2015
Translation: "To scrutinize people's fan art and report it without consent is like pursuing anything with the Olympic mark on it. Dōjin writers won't stand a chance against a policy like that. [The government] would need to expand their AT Field for this [Eva reference]."
ATフィールドには何種類かありますが、要は甘利大臣が国会で答弁された、「権利者がいる場合には『あなたにとって損なわれますか?』ということを確認しないと確定はしない」という状況(つまり今と同じ)を実現すれば良いのです。— 赤松健 (@KenAkamatsu) October 5, 2015
Translation: "We should have plenty of AT fields against this, but Minister [of State for Economic Revitalization] Amari has even said in the Diet that what an original artist stands to lose from being copied has no real meaning."
例えば出版社が「いちいち作品名は出さないが、作者が二次創作を正式に認めたものがある」と公表したとしましょう。すると、警察は逮捕の前にそれが「侵害」だという確認(←しばしば鑑定という用語を用いる)が必要になってくるので、実はこれだけで、甘利大臣のビジョンが実現できています。— 赤松健 (@KenAkamatsu) October 5, 2015
Translation: "Say that publishers don't submit works one by one and someone were to release a secondary work instead. In that case, the police would have to check for infringement before actually making an arrest. That way, we could fall in line with Amari's vision."
私が実験している「同人マーク」も、権利者側が二次創作を保護するATフィールドの一種です。これもいよいよ正式に説明していく必要があるでしょう。(私はコミケ現状維持派ですので、もしTPPが妥結しなかった場合は同人マークも封印するつもりでした。普及活動をしていないのはそのせいです。)— 赤松健 (@KenAkamatsu) October 5, 2015
Translation: "I'm working to implement a dōjin mark as an AT field to protect fan art, but it needs the formal support of anybody willing to do so. (I'm doing this to preserve the status quo for fan art; even if the TPP didn't get approved, we would still use this mark thanks to copyright law.)"
政府与党(そして野党)も、最近は「コミケ保護」の方向性を出していますね。この点は、今までの児ポ法や都条例などと全く違います。目立つ戦闘はありません。国内法が整備されるまで時間的な猶予がありますので、慌てず騒がず落ち着いて行きましょう。— 赤松健 (@KenAkamatsu) October 5, 2015
Translation: "I'd like to bring "fan art protection" to the attention of the government. This is quite different from methods we've used before. We're not trying to pick a fight. Since domestic law might not be timely about this, it's important not to cause a panic."
「原著作物の収益性に影響しない」に注目すると、コスプレはこれで安全になったと思います。小さな赤字サークルもまあまあ安全では。儲けが大きいコミケ壁サークルは危険ですが、国内法で何とかしたいところ。同人ショップはアウト。ニコ動は一斉削除が来るでしょう。pixivは規約変更すると予想。— 赤松健 (@KenAkamatsu) October 5, 2015
Translation: "Cosplay would be safe from these laws trying to 'protect the profitability of the original work.' It's the profit from fan art that's at risk and something should be done in terms of domestic law. Dōjin shops would close down, Nico Nico would delete all of its content and pixiv would see drastic changes as well."
Japan's current Prime Minister, Shinzo Abe, is in support of the partnership. The Japanese government held a conference in May specifically focusing on how the TPP would affect events like Comiket. Comiket currently exists in a gray zone, since while dōjinshi are technically against the law, most creators tacitly consent to their production and sale.
Akamatsu spoke out against the agreement in February. He called for concerned parties to begin lobbying but had an optimistic outlook at the time.