Forum - View topicAnswerman - How Do Franchises Keep English Translations Straight?
Goto page Previous 1, 2, 3 Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||
---|---|---|---|---|
peno
Posts: 349 |
|
|||
It is many years since I last saw German dub of Dragon Ball and my German language skills never were that good, but if I remember correctly, in German dub, Kuririn was Krillin too. Otherwise, they kept the names intact, but this one, if my memory serves right, was changed the same way English dub did. So, may it be that someone in Japan wished the name to be Krillin and not Kuririn in west?
|
||||
leafy sea dragon
Posts: 7163 Location: Another Kingdom |
|
|||
Until recently, when an anime had to be dubbed into another language besides English, they'd often just take an English translation and translate that into their language, particularly if the language is European. In Europe, it's way easier to find an English-to-X translator than a Japanese-to-X translator. |
||||
NearEasternerJ1
|
|
|||
At least half a dozen European dubs of DBZ predated the 1996 Funi/Ocean dub. The first non-Japanese version was the French dub. Then the Castilian-Spanish dub. The latter is based on the former, though the French dub is highly inaccurate. Some argue that it's more accurate than the Funi dub, but that's debatable since the Funi dub becomes "more accurate" after the Cell Arc into the Boo Arc, whilst the French dub is consistently inaccurate. |
||||
leafy sea dragon
Posts: 7163 Location: Another Kingdom |
|
|||
Yeah, that's true. You're right. In that case, I do wonder if "Krillin" was the intended spelling in English. It could also be that him being called "Krillin" in English was because other languages called him that though. |
||||
peno
Posts: 349 |
|
|||
AFAIK, German dub of Dragon Ball is actually one of the newest, the original series premiered in August 1999 (if information on ANN are correct, but it actually fits with my own memories). AFAIK, DB and DBZ were done from Japanese, DBGT, I heard, was done from French version, but with my German language skills, I may be wrong.
|
||||
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor
Posts: 7580 Location: Wales |
|
|||
Pokémon may have been lucky, but Digimon wasn't, with character and attack names varying between games and the anime etc.
The Danmachi novels coming out in English at the same time as the anime also highlighted inconsistency, despite both versions presumably having been approved by the respective licensors. You don't even need to be a franchise to require a Style Guide - the Negima manga for one example was horrendous at keeping things consistent between volumes (or even within the one volume), at least until the Nibley sisters took over.
I bought one He-Man DVD years ago, and a bonus was the series bible in PDF format on the disc. |
||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group