×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
English speaking characters in anime.


Goto page 1, 2, 3, 4  Next

Anime News Network Forum Index -> General -> Anime
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Nom_Anor



Joined: 09 Dec 2006
Posts: 246
PostPosted: Mon Feb 26, 2007 10:42 pm Reply with quote
Is there any reason that anime never seem to have English speaking characters speaking English with Japanese subtitles.

The main example that comes to mind is Negima(?)!, in which Negi speaks English with a clearly Japanese, and not British, accent, and when talking with his English speaking sister in England, is speaking in Japanese. It just seems to hurt the realism a great deal(I personally find it exceptionally distracting).

I would guess the most likely culprit to be price, because I would expect bilingual VAs to be much more expensive than regular VAs. Is there a reason I'm missing? Do Japanese people have something against subtitles?
Back to top
View user's profile Send private message
Key
Moderator


Joined: 03 Nov 2003
Posts: 18199
Location: Indianapolis, IN (formerly Mimiho Valley)
PostPosted: Mon Feb 26, 2007 10:54 pm Reply with quote
American productions aren't much less guilty of this. It's just a convenience for purposes of simplifying understanding for the target audience.

And there are some anime out there which do have American characters speaking in English even in the Japanese dub, with provided subtitles; Place Promised in Our Earlier Days and Barefoot Gen are two titles that immediately spring to mind, but I know I've seen that in several other cases, too.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website My Anime My Manga
Azathrael



Joined: 12 Sep 2005
Posts: 745
PostPosted: Mon Feb 26, 2007 10:58 pm Reply with quote
I don't see any reason to emphasize the particular realism of having fluent English speaking Japanese VAs in Japanese animation. Why is there a need to require English speaking characters in anime to be actually fluent? It's a cartoon (in the crudest sense) and there's no practical reason to pay more money for bilingual VAs when the characters only speak one or two sentences at most in English, and only to establish the fact that they can at that. Not to mention that the target audience is Japanese, or people who will have a better chance at understanding Japanized English than fluent English.

But I guess the answer you're looking for is "financial and practical reasons". It's simply more reasonable (again, considering the target audience) and cheaper for a VA to speak broken English than to pay a fluent English speaker and add Japanese subtitles.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
indrik



Joined: 22 Jul 2006
Posts: 365
Location: yonder
PostPosted: Mon Feb 26, 2007 11:04 pm Reply with quote
The original Blood the Last Vampire OVA did that, too. It got kind of confusing, but I don't exactly remember why. I think they were talking English on an American base, but they were Japanese characters talking English in Japan, so they were speaking with normal Japanese accents, but a good amount of the dialogue was in English with subtitles. I seem to recall an American VA doing the part of... an American person?

I could look this up.

Yeah, Steve Blum's in there for the Japanese cast:

anime#7
Back to top
View user's profile Send private message
ikillchicken



Joined: 12 Feb 2007
Posts: 7272
Location: Vancouver
PostPosted: Mon Feb 26, 2007 11:07 pm Reply with quote
In episode 23? of Samurai Champloo, the Americans speak english with japanese subtitles.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
DKL



Joined: 08 May 2005
Posts: 1948
Location: California, USA
PostPosted: Mon Feb 26, 2007 11:07 pm Reply with quote
I remember hearing someone speaking (and acting) in competent English in the subbed version of third Patlabor Movie...

It was awesome.

Oh yeah, and there's Blood too, which was also a great way to approach the whole "language" thing.
Back to top
View user's profile Send private message
d.yaro



Joined: 08 Feb 2006
Posts: 528
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 12:02 am Reply with quote
Didn't Blood go as far as having the fluently bilingual person play the school nurse in addition to Kudoh Yuki as what's-her-face? Sorry, it's been that long since I watched the show and I've flushed the TV series out of my mind. I don't know. I suspect with one liners in TV shows they just ask dig up any old Caucasion person and have them do a quick walk on. My favourite recent instance was episode 20 of Ghost Hunt where a fellow with a blatantly flat North American accent declares he was asked to play the part of an Englishman as part of a ruse. That's something the Japanese will virtually never catch onto. Going slightly off topic there's Wings of Honneamise where they got foreigners to read random Japanese, with "beginner's accents", as the dialogue for the foreign enemy nationals. At least that's the story I recall.reading somewhere.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
Isikari



Joined: 23 Feb 2007
Posts: 118
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 1:22 am Reply with quote
I can think of myriad genres, not just anime, in which for the sake of the target audience conversations occur only in the primary language. It makes the show easier to understand, and particularly when dealing with anime the viewer already have their 'suspension of dis-belief' hats on (Giant Robots come to mind...), so why not?

~ Isikari
Back to top
View user's profile Send private message
Amasa



Joined: 25 Jan 2007
Posts: 340
Location: Japan
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 3:44 am Reply with quote
Key wrote:
Place Promised in Our Earlier Days

I remember that scene well actually, it surprised me at how coherent the "english" voices were compared to the baseball episode in Samurai Champloo in which I need subtitles for the english speaking because it was so difficult to understand. There's definitely attempts at having english in anime but it usually is easier and more sensible to just have it in Japanese but in an english context (Red Garden). It would be interesting to have American or foreign voice actors appear in Japanese produced anime, I've never seen something like that before however. I guess it's just convenience and budget. The characters in Red Garden all speak Japanese even though they're American, and honestly I do believe they're American when I watch the show. They act so un-Japanese and the setting is so believable. I think the only time I thought that they mixed the Japanese and American was when a character bowed or something. Well my point is that it's not necessary to add confusion by including english speaking, as long as the context is suitable.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
Key
Moderator


Joined: 03 Nov 2003
Posts: 18199
Location: Indianapolis, IN (formerly Mimiho Valley)
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 6:23 am Reply with quote
In Place Promised they actually had native English-speaking VAs do the English-speaking roles in the Japanese dub (those are definitely not Japanese names for those characters in the credits). How well they did the parts is another story; the VAs used for those roles in the English dub were a significant improvement, IIRC.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website My Anime My Manga
Rozzer



Joined: 06 Jul 2003
Posts: 344
Location: So Cali
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 7:55 am Reply with quote
In the anime Beck there were a couple of American guys speaking English in the Japanese sub. Although I cannot remember if they put any Japanese subtitles for them since it's been awhile since I've watched the series. Also the character Ryusuke Minami, who happens to be Japanese, did have quite a few English speaking parts. And as mentioned above, Samurai Champloo did have English speaking parts during the Baseball episode, which I thought was hilarious.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Yoda117



Joined: 11 Sep 2005
Posts: 406
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 8:55 am Reply with quote
DKL wrote:
I remember hearing someone speaking (and acting) in competent English in the subbed version of third Patlabor Movie...



One of the best I saw IMO was during the KOR series. The American characters spoke English well, and carried it off with little accent, the Japanese characters speaking English spoke it in a manner which you would expect it of someone using it as a second language.

All in all, not badly done.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
IchigoK90



Joined: 13 Aug 2005
Posts: 1634
Location: Scarborough, Ontario
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 12:25 pm Reply with quote
Well just remembered this but some anime don't even speak any actual english but are said to have spoken english in the series. One such character was Yukari-sensei from Azumanga-Daioh. Though she was an english teacher in the series when she actually spoke english to a foreigner it was just a bunch of jibberish. I'm not sure if this was intentional or not but i'm leaning more towards it being intentional.

"YA~HA~!"

"Believe it!"

- IchigoK90
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website MSN Messenger My Anime My Manga
DuelLadyS



Joined: 17 Mar 2006
Posts: 1705
Location: WA state
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 12:32 pm Reply with quote
I don't remember if it was subtitled or not, but in Legend of Black Heaven an American street punk does a few lines in surprisingly good English. It sticks in my mind becuase he swore quite a bit in those few lines. I suppose it was techincally realistic, but hearing 'f**k f**k f**k' in an anime was pretty surreal.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
10円



Joined: 17 Jan 2007
Posts: 605
PostPosted: Tue Feb 27, 2007 1:20 pm Reply with quote
IchigoK90 wrote:
Well just remembered this but some anime don't even speak any actual english but are said to have spoken english in the series. One such character was Yukari-sensei from Azumanga-Daioh. Though she was an english teacher in the series when she actually spoke english to a foreigner it was just a bunch of jibberish. I'm not sure if this was intentional or not but i'm leaning more towards it being intentional.


The English dub of Azumanga really fell apart during those scenes, even though they were really funny with the Japanese track.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> General -> Anime All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2, 3, 4  Next
Page 1 of 4

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group