×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
Starting to take care of duplicate staff tasks


Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Next

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Encyclopedia
View previous topic :: View next topic  
Author Message
386sky



Joined: 06 Feb 2010
Posts: 208
Location: South Korea
PostPosted: Fri Sep 03, 2010 5:37 am Reply with quote
Possible translations:

Code:
総 = Executive, General, Lead


The kanji for sou displays as Chief but it can be translated to General or Executive. The replies will no longer be given for now.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Dan42
Chief Encyclopedist


Joined: 02 Jan 2002
Posts: 3785
Location: Montreal
PostPosted: Mon Sep 06, 2010 1:37 am Reply with quote
I've added the following translations:

コーディネート => Coordinate
ネガ => Negative
ネガ編集 => Negative Cutter
プロヂューサー => Producer
プロップ => Prop
ミクサー => Mixer
ヴォイス => Voice
主題歌 => Theme Song
共同 => Collaboration / Cooperation
処理 => Processing
出版 => Publication / Publisher
原案 => Draft
友情 => Co
小物 => Accessory Prop
指揮 => Conductor / Direction
曲 => Music / Song
特効 => Special Effects
着彩 => Paint / Painting
総 => Executive / Lead
選 => Selection
選曲 => Song Selection

Which resulted in these additional associations with existing English tasks:

着彩 => Paint (1302) / Painting (1856)
特効 => Special Effects (252)
デジタル特効 => Digital Special Effects (4461)
キャラクター原案 => Character Draft (5560)
ネガ編集 => Negative Editing (1858) / Negative Cutting (1567)
プロップデザイン => Prop Design (139)
選曲 => Song Selection (4292)
ミクサー => Mixing (517)
主題歌 => Theme Song (198)
小物設定 => Prop Design (139) / Accessory Design (2046) / Prop Setting (6444)
指揮 => Director (3) / Orchestra Conductor (268)
小物デザイン => Prop Design (139) / Accessory Design (2046)
曲 => Music (15) / Song (965)
プロヂューサー => Producer (30)
総作画監督 => Executive animation Director (192)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address My Anime My Manga
386sky



Joined: 06 Feb 2010
Posts: 208
Location: South Korea
PostPosted: Wed Sep 15, 2010 6:05 am Reply with quote
Possible translations:

Code:
設定 = establishment
文芸 = writing
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Dan42
Chief Encyclopedist


Joined: 02 Jan 2002
Posts: 3785
Location: Montreal
PostPosted: Thu Sep 16, 2010 9:43 pm Reply with quote
I've added the following translations:

原案 => Original Plan
原案 => Original Concept
原案 => Original Design
原案 => Original Script
原案 => Original Story
設定 => establishment

Which resulted in these additional associations with existing English tasks:

美術設定 => Art Establishment (2040)
キャラクター原案 => Character Original Plan (2423)
色彩設定 => Color Establishment (2630)
原案 => Original story (8) / Original Concept (142) / Original Plan (1062) / Original Script (304) / Original Design (4235)
設定制作 => Establishment Work (3122)

Honestly I'm not sure about 原案 but based on http://www.shinchosha.co.jp/book/771478/ and http://www.shinchosha.co.jp/book/771359/ it could means a lot of things.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address My Anime My Manga
Dan42
Chief Encyclopedist


Joined: 02 Jan 2002
Posts: 3785
Location: Montreal
PostPosted: Thu Sep 16, 2010 9:56 pm Reply with quote
Allright, so based on the current associations found through the translation table, I've added the following:

Special Effects ← 特効 (252 ← 5709)
Effects ← 効果 (366 ← 5761)
Video Editing ← ビデオ編集 (1204 ← 5723)
Animation ← 作画 (174 ← 6375)
Editing Assistant ← 編集助手 (2021 ← 5812)
Production Desk ← 制作デスク (278 ← 5713)
Digital Special Effects ← デジタル特効 (4461 ← 5788)
Production ← 製作 (149 ← 6163)
Mechanical animation Director ← メカ作画監督 (42 ← 6488)
Production Assistant ← アシスタント・プロデューサー (279 ← 5795)
Online Editor ← オンライン編集 (707 ← 6673)
Production manager ← プロダクションマネージャー (66 ← 5738)
Promotion ← プロモーション (514 ← 6809)
Production producer ← 制作プロデューサー (146 ← 6144)
Ending Illustrations ← エンディングイラスト (1185 ← 6545)
Original Design ← オリジナルデザイン (4235 ← 6611)
Digital Work ← デジタルワーク (1244 ← 6623)
Prop Design ← プロップデザイン (139 ← 5775)
Mechanical design ← メカニックデザイン (19 ← 5840)
Assistant Animation Director ← 作監補佐 (464 ← 6403)
Overseas Promotion Manager ← 海外プロモート担当 (5865 ← 5697)
Production producer ← 製作プロデューサー (146 ← 5794)
Song Selection ← 選曲 (4292 ← 6366)
Eyecatch ← アイキャッチ (3491 ← 6624)
Recording Studio ← アフレコスタジオ (3436 ← 6719)
Executive producer ← エグゼクティブ・プロデューサー (44 ← 6378)
Ending Animation ← エンディングアニメーション (1095 ← 6723)
Ending Animation Director ← エンディング演出 (1306 ← 5785)
System Management ← システム管理 (2931 ← 6771)
Chief Producer ← チーフプロデューサー (897 ← 5772)
Visual Art ← ビジュアルアート (3610 ← 6862)
Visual Concept ← ビジュアルコンセプト (1180 ← 5839)
Mixing ← ミクサー (517 ← 5735)
Assistant Mechanical Designer ← メカ設定補佐 (1382 ← 6612)
Logo Design ← ロゴデザイン (325 ← 6715)
Theme Song ← 主題歌 (198 ← 6686)
Planning Production ← 企画製作 (3092 ← 6774)
Production manager ← 制作管理 (66 ← 6390)
Key Animation Director ← 原画作画監督 (703 ← 6861)
Literature ← 文芸 (1248 ← 6812)
Composition ← 構成 (1696 ← 5731)
Engineering Assistant ← アシスタントエンジニア (1207 ← 6688)
Engineering Assistant ← アシスタント・エンジニア (1207 ← 6783)
Airbrush Work ← エアブラシ・ワーク (5053 ← 6772)
Effects Supervisor ← エフェクト担当 (3870 ← 6493)
Engineer ← エンジニア (973 ← 6781)
Operator ← オペレーター (417 ← 6622)
Opening Animation ← オープニングアニメーション (387 ← 6610)
Opening Theme ← オープニングテーマ (633 ← 5841)
Guest Design ← ゲストデザイン (6140 ← 6625)
Conceptual Design ← コンセプトデザイン (237 ← 6472)
Composite Director ← コンポジットディレクター (796 ← 6376)
Sound Mixing ← サウンドミキサー (318 ← 6737)
Sub-Character Design ← サブキャラクターデザイン (1982 ← 6506)
Cel Check ← セル検査 (2273 ← 5814)
Title Design ← タイトルデザイン (639 ← 6777)
Title Logo Design ← タイトルロゴデザイン (3598 ← 5762)
Subtitle Timing ← タイミング (323 ← 6764)
Dubbing Studio ← ダビングスタジオ (4310 ← 6718)
Director ← ディレクター (3 ← 6782)
Packaging Design ← パッケージデザイン (407 ← 6716)
Video Works ← ビデオワークス (3492 ← 5759)
Production manager ← プロダクションマネージャ (66 ← 6689)
Producer Assistant ← プロデューサー補 (3653 ← 6703)
Line Producer ← ラインプロデューサー (459 ← 6486)
Cultural Setting ← 文芸設定 (1473 ← 6848)
Setting Desk ← 設定デスク (6216 ← 6576)
Recording engineer ← 録音エンジニア (53 ← 6687)
Animation Director ← アニメーション監督 (4 ← 6915)
Producer ← プロヂューサー (30 ← 6643)
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address My Anime My Manga
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor


Joined: 25 Oct 2003
Posts: 7580
Location: Wales
PostPosted: Fri Sep 17, 2010 9:15 pm Reply with quote
Dan42 wrote:
設定 => establishment

色彩設定 => Color Establishment (2630)
美術設定 => Art Establishment (2040)


On it's own 設定 (settei) refers to these character sheets:
http://www.kiddygrade.info/scans/mainchara/
http://www.uta-kata.info/scans/character_main/

Two common uses you see in credits are the two you mention. The person credited with 色彩設定 is presumably the person who turns this into this and for lack of a defined translation here up until now I've been using "color setting".
It appears to be interchangeable with 色彩設計 - Satoshi Tsuchiya was credited with 色彩設計 for the Kiddy Grade TV series but with 色彩設定 for the Ignition movie recut.

Quote:
キャラクター原案 => Character Original Plan (2423)

Honestly I'm not sure about 原案 but based on http://www.shinchosha.co.jp/book/771478/ and http://www.shinchosha.co.jp/book/771359/ it could means a lot of things.

I was actually looking at this term yesterday as it happens.

There are two character designers credited for the Vampire Princess Miyu TV series:

キャラクター原案: Narumi Kakinouchi (credited on the DVD as "Original Character Development", although they actually named Toshiki Hirano in error)
キャラクター設定: Megumi Kadonosono (credited on the DVD for some reason as "Character Planning")

The former originally created the main characters for the manga and OVA, while the latter created the character sheets (設定) for the anime.

Kadonosono played a similar part again in the Clannad movie but for Gigantic Formula the roles were actually reversed - Kadonosono is credited with キャラクター原案 while the animation character designer (キャラクターデザイン) was Kouji Yabuno (which is why in that series the characters look more like something out of Kamichu until you get to the ED which was animated by Kadonosono herself).
The "Gigantic Formula Original Design Archives" book seems to translate this as "Character base-design" but personally if adding credits I would translate キャラクター原案 to Original Character Design as we currently have in our encyclopaedia for both series.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number My Anime My Manga
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor


Joined: 25 Oct 2003
Posts: 7580
Location: Wales
PostPosted: Tue Sep 21, 2010 5:09 pm Reply with quote
Just a note to add to what we have.

I found an old error report made by Yuji Hayami who apparently speaks a degree of English. His name was entered incorrectly (copied from the Tokyopop DVD credits which are riddled with errors) and he also notes:

"And my task is more correctly must be called Story Editor. I constructed all series stories."

The term used in Japanese was シリーズ構成 (translated by Tokyopop as "Series Structure")

Just thought I'd add this as a data point since we don't have this down as a possible translation for that Kanji term. While obviously there is a language barrier, the most obvious/direct translation is not always the correct one and someone who actually does the job knows more about what it actually entails.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number My Anime My Manga
doc-watson42
Encyclopedia Editor


Joined: 10 Feb 2003
Posts: 1708
PostPosted: Tue Sep 21, 2010 7:04 pm Reply with quote
Shiroi Hane wrote:
Just a note to add to what we have.

I found an old error report made by Yuji Hayami who apparently speaks a degree of English. His name was entered incorrectly (copied from the Tokyopop DVD credits which are riddled with errors) and he also notes:

"And my task is more correctly must be called Story Editor. I constructed all series stories."

The term used in Japanese was シリーズ構成 (translated by Tokyopop as "Series Structure")

Also equals (chief?) scenario writer? A bit more at Sunrise.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
EmperorBrandon
Encyclopedia Editor


Joined: 04 Oct 2002
Posts: 2210
Location: Springfield, MO
PostPosted: Tue Sep 21, 2010 7:29 pm Reply with quote
Assistant Producer should be separated from Production Assistant as they are not the same task. This causes problems in cases like Haruhi 2009 renewal English credits. There is only one Assistant Producer but several Production Assistants, and the difference is not easily visible with them merged.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
braves



Joined: 29 Dec 2007
Posts: 2309
Location: Puerto Rico (but living in Texas)
PostPosted: Tue Sep 21, 2010 8:14 pm Reply with quote
The AIC page directly associating 演出 with storyboarding is a bit misleading. Unless they're talking about Toei who almost always make their 演出 do storyboarding for the episodes they work on, that doesn't hold true for the rest of the anime companies in Japan. [/nitpick]

On a separate note, the encyclopedia isn't translating these tasks when it comes to comparisons.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
386sky



Joined: 06 Feb 2010
Posts: 208
Location: South Korea
PostPosted: Wed Sep 22, 2010 5:21 am Reply with quote
Possible translations:

Code:
原画 = original picture
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
dormcat
Encyclopedia Editor


Joined: 08 Dec 2003
Posts: 9902
Location: New Taipei City, Taiwan, ROC
PostPosted: Wed Sep 22, 2010 3:20 pm Reply with quote
386sky wrote:
Possible translations:

Code:
原画 = original picture

We have had this for a long, long time, which is also one of the worst literal translations of staff tasks.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number My Anime My Manga
386sky



Joined: 06 Feb 2010
Posts: 208
Location: South Korea
PostPosted: Thu Sep 23, 2010 10:12 am Reply with quote
Possible translations:

Code:
原画 = original illustrations
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
braves



Joined: 29 Dec 2007
Posts: 2309
Location: Puerto Rico (but living in Texas)
PostPosted: Thu Sep 23, 2010 11:24 am Reply with quote
No. 原画=Key Animation.

End of discussion.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
386sky



Joined: 06 Feb 2010
Posts: 208
Location: South Korea
PostPosted: Thu Sep 23, 2010 3:37 pm Reply with quote
Possible translations:

Code:
プロデュース = Produce
テロップ = Telop
演助 = Assistant director
技術協力 = Technical cooperation
メカニック・スチューデント = Mechanic Student
コンテ = Conte
照明 = Lighting
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Encyclopedia All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Next
Page 5 of 10

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group