Temps forts
Koichi Yamadera et Maaya Sakamoto se costument pour leur travail de doublage sur le nouveau film Beetlejuice
posté à par Ken Iikura-Gross
oui
oui
Lorsque l'on pense à l'art du doublage, on ne s'imagine pas les comédiens parés de costumes lors de leurs sessions d'enregistrement. En général, les artistes performent dans tes tenues confortables pour être très à l'aise face au microphone. Pourtant, le casting ayant doublé le nouveau film Beetlejuice Beetlejuice de Tim Borton a sorti le grand jeu, en imitant les personnages à qui ils ont insufflés vie :
Le compte X Warner Brothers Japan a révélé le 26 août que cette préparation pour le doublage est une « première » dans l'industrie. La photo promotionnelle dévoile huit comédiens cachant leurs visages, promettant de révéler leur identité le 28 août.
⋱ 死ぬほど楽しませるぜ、人間!⋰
— ワーナー ブラザース ジャパン (@warnerjp) August 26, 2024
『#ビートルジュース #ビートルジュース』
史上初!“全身吹替版”上映決定🎉
/
この8名はだ~れだ?
\
“全身吹替版”を演じるのはこちらの8名!!
声のみでなく体までも吹き替えました💚
答え合わせは8/28(水)!!
💡ヒント:皆さん声優の方です
9/27(金)公開🎬 pic.twitter.com/44SvtXhPIP
Et la société a tenu parole, puisque le casting a été dévoilé le 28 :
💚9/27(金)公開
— ワーナー ブラザース ジャパン (@warnerjp) August 27, 2024
『#ビートルジュース #ビートルジュース』
史上初“全身吹替版”声優一挙解禁!
#山寺宏一 さん #坂本真綾 さん#沢城みゆき さん #伊瀬茉莉也 さん#小林千晃 さん #森川智之 さん#山路和弘 さん #戸田恵子 さん
豪華人気声優陣が全身まるごと#ティムバートン ワールドへ🎬… pic.twitter.com/aVbxIUV2N8
Voici donc le casting, et un petit mot partagé par les artistes quant à leurs rôles :
Kōichi Yamadera (Beetlejuice)
Lorsque j'ai entendu que l'on faisait un doublage « full body », je me suis demandé ce que cela voulait dire, me disant même que ça « devait être dur ». Et ça l'était ! Il a fallu dix fois plus de temps, de staff, et d'efforts qu'une session de doublage normale. C'est la première fois que j'ai dans mon emploi du temps quatre heures de préparations, et la création des prothèses la fois d'avant était encore plus longue. Je suis devenu comédien de doublage initialement car je voulais pouvoir devenir quelqu'un d'autre que moi-même, et je garde donc de ce moment un excellent souvenir, et je suis content qu'ils aient prêté attention au moindre détail. Michael Keaton, qui joue Beetlejuice, a mis beaucoup d'effort dans sa voix, j'ai donc travaillé durement pour pousser la mienne à ses limites. Doubler un film étranger procure différentes sensations que de doubler des anime, j'espère que vous y serez attentifs. J'ai mis tellement d'effort dans ma performance, s'il vous plaît rendez le film viral !Maya Sakamoto (Lydia Deetz)
Halloween est encore plus populaire qu'avant, je me suis donc dit « peut-être que j'apprécierais de me déguiser comme ça maintenant », et j'ai donc fait un doublage « full body ». C'est vraiment une expérience unique. J'espère que j'ai réussi à rendre justice à Lydia, qui a l'air effrayante au premier coup d'œil, mais qui a un aspect très doux. J'ai vue Beetlejuice pour la première fois lorsque j'étais à l'école primaire, et c'est un film que j'aime tellement que je l'ai loué plusieurs fois. Winoa Dyer est l'une des mes actrices préférées, et je n'aurais jamais pensé qu'un jour j'aurais l'opportunité de faire quelque chose en rapport avec elle. Je suis ravie.Miyuki Sawashiro (Delores)
D'abord, je me suis dit que le doublage « full body » serait comme du cosplay, mais lorsque j'ai entendu qu'ils voulaient recréer le personnage avec la même qualité qu'à Hollywood, j'ai été vraiment heureuse de participer. Lors des quatre heures de maquillage, mes sens étaient accaparés par toutes les sensations, les pinceaux doux ou collants, ou le son des matières qu'on étire… Avec cette odeur d'une salle d'art. j'avais hâte de voir le produit fini. C'est la première fois que je voulais être regardée de près. Aves les cicatrices accentuées une à une grâce à la magie du maquillage, j'ai vraiment eu l'impression d'être de plus en plus proche de Dolores.Mariya Ise (Astrid Deetz)
Au début, je n'avais aucune idée de ce qu'était le doublage « full body ». L'élément clef c'est que je me suis transformée en Astrid ave son costume, ses cheveux, son maquillage, et même des taches de rousseur. C'était la première fois pour moi, comédienne de doublage, que j'ai pu ressembler autant à un personnage dans son apparence, et c'était très marrant. Ce film est une comédie d'horreurChiaki Kobayashi (Jeremy)
Tous les comédiens ont été super impressionnants sur le film, c'était comme un rêve devenu réalité et j'ai été très honoré de pouvoir participer. Ce n'est pas tous les jours que l'on devient un personnage à un tel degré, j'ai donc eu une formidable expérience en jouant ce rôle, comme si j'étais possédé. C'était une première pour moi. Je pense que Jeremy est un personnage clef du film, et j'ai été très excité de pouvoir le jouer, me demandant à chaque instant ce qui allait se passer. Le film est riche d'un charme vif et amusant, avec une atmosphère sombre dont Tim Burton a le secret.Toshiyuki Morikawa (Rory)
Je pense que ce projet de doublage « full body » est une idée folle, comparable à celles de Tim Burton. Je me suis beaucoup amusé pendant les enregistrements, et en plus j'ai été séparé de ma frange et de mes lunettes iconiques. Je pense que c'est un projet qui n'a pu être mené que parce qu'il s'agit d'un film de Tim Burton, et je suis honoré d'avoir pu participer à un univers que seul lui à pu imaginer. C'est un film très vivant et amusant, et les comédiens de doublage sont également époustouflants, j'espère donc que vous apprécierez cette version en plus de celle sous-titrée !Kazuhiro Yamaji (Wolf Jackson)
C'était un tournage incroyable. Pour le maquillage du doublage, nous avons du préparer un moule au préalable et passer quatre heures, le jour J, pour être prêt – j'ai donc eu l'impression que les enregistrement ont été les plus courts auxquels j'ai participés. Bien sûr, c'est une première pour moi, mais j'ai été surpris et excité au point de me dire : « Tout ça !? » C'est une histoire qui est imprégnée de l'univers de Tim Burton du début à la fin. J'ai éprouvé beaucoup de plaisir à doubler Wolf, joué par Willem Dafoe. Guettez sa scène finale.Keiko Toda (Delia)
Quand j'ai entendu que je ferais un doublage « full body », j'ai compris tous les efforts mis en place et j'ai donc tout donné pour le doublage et le tournage. Il est courant que les comédiens portent des perruques sur scène, donc j'ai pu jouer sans gêne. Je pense que pour les animes, on utilise parfois des costumes, des coiffures et du maquillage propres au personnage incarné, mais c'est la première fois que j'allais aussi loin pour un film occidental. La vision du monde de Tim Burton est pleinement exposée, ce qui en fait un film vraiment amusant. Le personnage que j'ai joué, Delia, change tout le temps d'émotions ; juste au moment où on pense qu'elle va crier, elle dévoile une émotion différente… Un véritable défi pour moi, qui a rendu ce rôle aussi difficile qu'amusant.Le film sortira le 6 septembre au Etats-Unis, le 11 septembre en France, et le 27 septembre au Japon.
Sources : le compte X de Warner Brothers Japan (2e lien), site japonais de Beetlejuice Beetlejuice, Anime Anime