Temps forts
Les light novels Redo of Healer recalés par une maison d'édition à l'étranger

posté à par Kim Morrissy
Préféreriez-vous lire cet article en anglais ? oui
Voulez-vous définitivement définir votre édition comme Français ? oui

Rui Tsukiyo, l'auteur des Light novels Redo of Healer, a posté en anglais sur son Twitter un message expliquant que la traduction en anglais de son ouvrage avait été « refusée » par une maison d'édition à l'étranger. « On m'a demandé à plusieurs reprises où et comment acheter Redo of Healer en anglais, mais cette version n'existe pas. », déclare-t-il. « Nous avons essaye de publier l'ouvrage en anglais, mais il a été refusé par une maison d'édition à l'étranger. La situation pourrait changer si la demande est forte auprès des labels à l'étranger. »

L'un des autres romans de Tsukiyo, en revanche, a été traduit en anglais. Yen Press propose The World's Finest Assassin Gets Reincarnated in Another World as an Artistocrat, dont le premier tome a été publié le 29 décembre. Information que l'auteur a partagée, se montrant très confiant quant à cette œuvre.

Le titre Redo of a Healer a commencé sa sérialisation sur le site Shôsetsuka ni Narô en décembre 2016, où il est toujours mis à jour. Kadokawa a commencer à en publier des tomes illustrés par Shiokonbu en juillet 2017. A ce jour, 800 000 exemplaires du titre sont imprimés au Japon.

Il est à l'origine d'une adaptation en anime qui est accessible en streaming dans deux versions : une « télévisée » et l'autre nommée « Redo ». La chaîne AT-X proposera également la version télévisée et cette autre version « complete recovery ». Il est sorti le 13 janvier.

Cette histoire de « revanche fantasy » suit Keyar, un guérisseur qui est utilisé et traîné partout par son binôme aventurier sous le principe que les guérisseurs ne peuvent se battre seuls. Pourtant, lorsqu'il parvient à utiliser son sort ultime et qu'il « soigne » le monde, il se retrouve quatre ans en arrière et peut recommencer sa vie.

Sentai Filmworks a acquis les droits de diffusion. AniMoon Publishing annonçait mardi dernier ne pas avoir réussi à trouver de partenaires pour proposer le titre en simulcast au Japon. Malgré ce changement dans ses prévisions, la société prévoit toujours de proposer en Allemagne la version censurée de la série en DVD et Blu-ray à l'automne prochain. Elle sera disponible avec des sous-titres et des doublages en allemand ; et des extras exclusifs seront inclus.

Le Twitter officiel des romans a posté sur Twitter un avertissement quant à son contenu, qui peut être traduit de la sorte : « Ce programme est une fiction sans aucun lien avec des personnes, locations ou organisations existantes. Ajoutons à cela que le contenu n'a pas pour but de véhiculer une manière de pensée en particulier ni aucune croyance. L'œuvre dans son ensemble propose des scènes d'extrême violence. Il est conseillé aux enfants et personnes sensibles de ne pas le visionner. »

Source : Twitter de Rui Tsukiyo


mettre en favori/partager avec : short url

montrer la version originale [en] de cet article

Temps forts: page d'accueil / archives