View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
rinkwolf10
Joined: 05 Apr 2009
Posts: 750
|
Posted: Thu Oct 30, 2014 10:05 am
|
|
|
SouthPacific wrote: |
firedragon54738 wrote: | Wow that is fast but the dvd is going to take a while before it comes out |
This won't affect the speed of home video releases, as that is dictated by pricing and release strategies, and unless Funimation changes their current way of doing full season sets @ low prices it'll take just as long as it currently does if not even longer in the future. |
Actually, the main reason for such "late" physical releases of shows is because of the Japanese companies. They are scared shitless of reverse importation. Thus, they make companies on this coast wait for at lease 6 months after they finish releasing the show in Japan before they "allow" English companies to release them.
A lot of people assume that the reason for shows coming out so late after the Japanese release them is because they spend so much time dubbing them. Well that isn't the case (this article is proof enough of that) and almost always is the due to the Japanese companies involved slowing down the R1 releases as much as possible.
|
Back to top |
|
|
niastyle
Joined: 18 Dec 2008
Posts: 73
|
Posted: Thu Oct 30, 2014 12:27 pm
|
|
|
I am so excited about this. And perfect timing too, I was gonna start watching Laughing Under the Clouds this weekend. Good thing I already have a subscription.
|
Back to top |
|
|
Ambimunch
Joined: 30 Aug 2012
Posts: 2012
|
Posted: Thu Oct 30, 2014 12:34 pm
|
|
|
Very cool stuff, having dubs of a show like a month after it airs in Japan. I don't even mind being 4 episodes behind in a show like PP2 just to hear it in dub
|
Back to top |
|
|
Kid Ryan
Joined: 16 Mar 2008
Posts: 506
Location: Sacramento, California
|
Posted: Thu Oct 30, 2014 1:48 pm
|
|
|
This is epic news, though I still need to watch the first season of Psycho-pass lol.
Hopefully future popular anime will get simul-dubs too.
|
Back to top |
|
|
Greed1914
Joined: 28 Oct 2007
Posts: 4455
|
Posted: Thu Oct 30, 2014 7:40 pm
|
|
|
IanRootBeerDubber wrote: | The Funimation Broadcast Dubs strategy sounds rather great.
Naturally, I won't be surprised if High School DxD season 3 gets subjected to this. |
I'm hoping that will be the case. Psycho Pass 2 makes a lot of sense as a test case, and I'm personally quite pleased since I liked season 1 a lot and wasn't looking forward to waiting. I would assume that subsequent seasons of successful shows are the primary candidates for this going forward.
This is really, really exciting to me since I prefer to watch in English anyway, so I pretty much never watched simulcasts. Considering that Funi has mentioned several times that they look at simulcast numbers for various things, I always felt like I was missing a chance to give some sort of feedback in regards to what types of shows I wanted to see.
Also, it is good that they are willing to take another crack at the dub for the home video version. Space Dandy was done well, but there is always the chance that the emphasis on being quick could cause problems, so making it known that they are willing to address problems is crucial. Of course, that doesn't mean they can totally rely on getting to redo it later since there is a good chance plenty of folks watching these shows won't have any idea that the home video version would contain corrections and might dismiss it as a poor dub.
Rinkwolf wrote: |
SouthPacific wrote: |
firedragon54738 wrote: | Wow that is fast but the dvd is going to take a while before it comes out |
This won't affect the speed of home video releases, as that is dictated by pricing and release strategies, and unless Funimation changes their current way of doing full season sets @ low prices it'll take just as long as it currently does if not even longer in the future. |
Actually, the main reason for such "late" physical releases of shows is because of the Japanese companies. They are scared shitless of reverse importation. Thus, they make companies on this coast wait for at lease 6 months after they finish releasing the show in Japan before they "allow" English companies to release them.
A lot of people assume that the reason for shows coming out so late after the Japanese release them is because they spend so much time dubbing them. Well that isn't the case (this article is proof enough of that) and almost always is the due to the Japanese companies involved slowing down the R1 releases as much as possible. |
Quite right. Something like this won't make any difference as far as reverse importation is concerned. The biggest hurdle from the licenors that I can see is that some might not want to be tied into a situation where they have to have the materials ready to go on a consistently timely basis. The delay of an R1 physical product gave them some wiggle room that they might not have if they go along with this.
|
Back to top |
|
|
Haterater
Joined: 30 Apr 2006
Posts: 1727
|
Posted: Thu Oct 30, 2014 11:37 pm
|
|
|
Wonderful news. I hope this works out for them and we see more anime getting this treatment.
|
Back to top |
|
|
enurtsol
Joined: 01 May 2007
Posts: 14795
|
Posted: Fri Oct 31, 2014 1:02 am
|
|
|
SouthPacific wrote: |
firedragon54738 wrote: | Wow that is fast but the dvd is going to take a while before it comes out |
This won't affect the speed of home video releases, as that is dictated by pricing and release strategies, and unless Funimation changes their current way of doing full season sets @ low prices it'll take just as long as it currently does if not even longer in the future. |
Why would it be longer? Depending on when the Japanese releases all their Blu-rays and how much time they ban Funi to release theirs, Funi could release theirs as soon as the ban date ends since the difficult part has already been done.
If anything, this should allow no excuse for a delay of Funi BDs beyond the ban date (e.g. they'd have extra weeks to proof-check their BDs). And isn't that what everybody wants - that localizers finish their affairs faster?
gravediggernalk wrote: |
I see one major upside to this venture that hasn't been mentioned: Fan-feedback on the voice-acting before the final version. Regardless of how many forum posts try to devalue chibi-ADVs', FUNimation's, VIZ's, etc. . . dub work, most of it is actually pretty solid. That being said, there are times when some actor/actress choices or translation choices are not the best (or any good at all); This project could open the door for changing things up for the final version based on feedback, assuming it has some basis, given while it was airing. |
They could also make changes if what they thought was a correct translation in an earlier ep turns out to be incorrect that's revealed in a later ep.
dtm42 wrote: |
I've been advocating simuldubs for years. I expect that one day most of the shows in a season will get English dubs either simultaneously or within a week of the Japanese broadcast. |
That'd depend on how many dubbing studios and personnel are available by then. There's only so many hours in a day and so many people to coordinate for work.
dtm42 wrote: |
TsukasaElkKite wrote: | How are they able to get an episode dubbed in A WEEK? |
Uh, what? You do realise that the Japanese have no trouble dubbing an episode inside a week, right? So why - with modern e-mail, skype and so on - should it be any different for dubs in English? |
There's a little bit of extra work like translating and adapting to natural English lip-flaps. And they're at the mercy how prompt the Japanese in providing the necessary materials, especially if there's last-minute changes and adlibs. Japanese side makes corrections too.
Greed1914 wrote: |
I'm hoping that will be the case. Psycho Pass 2 makes a lot of sense as a test case, and I'm personally quite pleased since I liked season 1 a lot and wasn't looking forward to waiting. I would assume that subsequent seasons of successful shows are the primary candidates for this going forward. |
That, plus since they'd already been dubbing Season 1, they'd hit Season 2 in stride (instead of starting from scratch - makes for smoother logistics).
|
Back to top |
|
|
dtm42
Joined: 05 Feb 2008
Posts: 14084
Location: currently stalking my waifu
|
Posted: Fri Oct 31, 2014 1:15 am
|
|
|
enurtsol wrote: | That'd depend on how many dubbing studios and personnel are available by then. There's only so many hours in a day and so many people to coordinate for work. |
True, but I don't see why that would be an issue say ten years from now. Obviously the resources to dub most of a season's shows don't exist right now, but that doesn't mean they can't exist in the future.
dtm42 wrote: | There's a little bit of extra work like translating and adapting to natural English lip-flaps. And they're at the mercy how prompt the Japanese in providing the necessary materials, especially if there's last-minute changes and adlibs. Japanese side makes corrections too. |
Last minute corrections and withholding of materials are definitely problems which require extremely closet co-operation to overcome, but the lip flaps are not an issue at all. Almost no television anime has the lip flaps match the Japanese dialogue anyway, so matching voices to pre-made lip flaps is something that seiyuu have to grapple with just as much as foreign VAs.
As for translating, it doesn't take that long to translate an episode; just a few hours for your typical three-hundred-line script. It'd be even faster should the translator have access to the official script (which they presumably would).
|
Back to top |
|
|
enurtsol
Joined: 01 May 2007
Posts: 14795
|
Posted: Fri Oct 31, 2014 3:47 am
|
|
|
dtm42 wrote: |
enurtsol wrote: |
There's a little bit of extra work like translating and adapting to natural English lip-flaps. And they're at the mercy how prompt the Japanese in providing the necessary materials, especially if there's last-minute changes and adlibs. Japanese side makes corrections too. |
Last minute corrections and withholding of materials are definitely problems which require extremely closet co-operation to overcome, but the lip flaps are not an issue at all. Almost no television anime has the lip flaps match the Japanese dialogue anyway, so matching voices to pre-made lip flaps is something that seiyuu have to grapple with just as much as foreign VAs.
As for translating, it doesn't take that long to translate an episode; just a few hours for your typical three-hundred-line script. It'd be even faster should the translator have access to the official script (which they presumably would). |
That's not what I meant by translating then adapting to lip flaps. For instance, I may translate something into a 10-syllable phrase, but there are only 5 lip-flaps. So then I'd have to adapt that translation into 5 lip-flaps of natural English. Do that for all the lines that need it and timing issues. So translation is just one step; adapting to the video is another. Do the same for last-minute changes on the Japanese side. So it takes a bit more time.
|
Back to top |
|
|
mglittlerobin
Joined: 28 Aug 2008
Posts: 1071
|
Posted: Thu Nov 06, 2014 12:31 am
|
|
|
infamoustakai wrote: | A new era of anime has begun. This is beyond incredible. Funimation is just killing it.
I'm really hoping they start doing this with Fairy Tail and that they eventually catch up with it. That would be incredibly awesome.
This makes me glad that I've been subscribing to the EVS for the past few months. |
That would be awesome if they did it for Fairy Tail, I'm really enjoying it.
|
Back to top |
|
|
|