View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
kanami
Joined: 13 Nov 2005
Posts: 26
Location: Mexico City
|
Posted: Fri Nov 24, 2006 11:25 pm
|
|
|
Dargonxtc wrote: | So it is cheaper to re-dub the entire thing in Spanish, but not to re-dub the entire thing with extra 10-35 seconds of deleted scenes per episode. |
There is no problem with the costs of dubbing. The actual difficulty are the rights for the show. Maybe the license is cheaper if they get the US version. I don't know a lot about it, really, but I think that's why some of the anime they broadcast in channels like Animax Latin America seem to be the US version. Con someone confirm it?
|
Back to top |
|
|
Josh7289
Joined: 27 Aug 2005
Posts: 1252
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 12:08 am
|
|
|
wilson_x1999 wrote: |
FlamingPinecone wrote: | the real question is how do you say "believe it!" in spanish.
fawhooosh? |
That'd be "Creelo!", but that's a very literal translation, I'm thinking they'll be using something different. |
Actually, wouldn't it be "crealo"? It's the command form of the verb "creer".
|
Back to top |
|
|
Vanr
Joined: 24 Jul 2005
Posts: 2
Location: Mexico
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 12:52 am
|
|
|
Not really. They are both command forms, but "crealo" is a more proper way of saying it. "creelo" is a more common and casual way, which is better.
|
Back to top |
|
|
Riyousha
Joined: 19 Mar 2006
Posts: 817
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 10:22 am
|
|
|
From watching this video, Naruto's two español voices remind me of a little boy's voice from those Spanish shows I use to watch as a child.
Anyways, I bet that Naruto's spanish dubbed version of "BELIEVE IT!" would be "CREALO!" I know this because there's this site called Free Translaton that can translate whatever you type.
|
Back to top |
|
|
sandra monte
Joined: 29 Mar 2003
Posts: 33
Location: São Paulo - BRASIL
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 11:39 am
|
|
|
Latin friends,
Brazilian version was lightly edited by Viz. Probably, will be same version for all Latin America.
The versions that are shown in CN and Animax Channel of the region are aways equal.
Sandra Monte
|
Back to top |
|
|
Karasuhebi
Joined: 18 Jul 2005
Posts: 143
Location: Orlando, Florida (US)
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 11:48 am
|
|
|
Riyousha wrote: |
From watching this video, Naruto's two español voices remind me of a little boy's voice from those Spanish shows I use to watch as a child.
Anyways, I bet that Naruto's spanish dubbed version of "BELIEVE IT!" would be "CREALO!" I know this because there's this site called Free Translaton that can translate whatever you type. |
So you take the word of an online dictionary over the word of two Spanish-speaking people? Nice one buddy.
-Karasuhebi
|
Back to top |
|
|
SharinganEyes92
Joined: 27 Feb 2006
Posts: 816
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 3:10 pm
|
|
|
Nah, it wouldn't be "Crealo". It's "creelo" because of the fact that it is more informal. "Crealo" would be used when making a command in the "Usted" form (which is singular, formal for "you", like when talking to a elder). "Creelo" would be the command in the "tú" form (which is much more informal, and would be used in everyday conversation). I'm sure all of you know that most anime characters, Naruto included, speak in a very informal way, so the phrase "Creelo" is ideal, that is, if they plan on using it as Naruto's catchphrase. Trust me, I won third in the state of New Jersey for a Spanish Exam, and plus, how could you not believe two native Spanish speakers?
|
Back to top |
|
|
CanSomebodySayMedic
Joined: 16 Sep 2005
Posts: 108
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 8:34 pm
|
|
|
Where's "The Click"?
Is It On Hiatus Untill Next Week?
As For This Topic, YAY Now PR Will Get To See Mr. "Beleave It!"
--The FZ
MCK Fan Since 2002
|
Back to top |
|
|
The Seventh Son
Joined: 27 Nov 2005
Posts: 380
Location: Where your missing socks end up.
|
Posted: Sat Nov 25, 2006 9:43 pm
|
|
|
Quote: | I live in Mexico so what i heard about from the dub director, they will get the Edited (chopped, mutilated, yelling to be killed, looking for euthanasia) version of Cartoon Network USA |
wow. that description applies to so many anime its not even funny.
it also applies to mass marketing when anime goes into places like hot topic.
|
Back to top |
|
|
marina_pluton
Joined: 27 Nov 2006
Posts: 1
|
Posted: Mon Nov 27, 2006 8:14 pm
|
|
|
(I don't speak english very well, but I'll do my best)
Naruto wouldn't say "Crealo" is just too formal.
However, the translation is going to be "de veras" or "de veritas" with a very mexican accent. It is a very common expression, it means "really".
|
Back to top |
|
|
Shorty22
Joined: 09 Aug 2003
Posts: 504
|
Posted: Wed Nov 29, 2006 7:34 pm
|
|
|
marina_pluton wrote: | Naruto wouldn't say "Crealo" is just too formal. However, the translation is going to be "de veras" or "de veritas" with a very mexican accent. It is a very common expression, it means "really". |
According to the video, I'm pretty sure Naruto is saying 'de veras' in the Mexican version. I think it fits, especially if that's a common expression as well.
|
Back to top |
|
|
Uchihaluis
Joined: 29 Nov 2006
Posts: 1
Location: Costa Rica
|
Posted: Wed Nov 29, 2006 10:04 pm
|
|
|
Thats right what he actually says its "de veras" its an affirmation like "really"...
|
Back to top |
|
|
sylentcheos
Joined: 06 Dec 2006
Posts: 1
|
Posted: Wed Dec 06, 2006 11:13 am
|
|
|
That's right. " De veras" Sounds to me like that's what they'll be using. De veras! Believe it!
|
Back to top |
|
|
TestamentSaki
Joined: 11 Oct 2005
Posts: 1012
|
Posted: Sat Dec 09, 2006 9:55 am
|
|
|
Knowing Mexican dubbers, they'll probably use the "de veritas" one, since they've been using a lot of Mexican expressions in their work (E.G: James in Pokémon... At first he had a quite neutral way of talking, but now...)
EDIT: Naruto in Spanish says: de veras!
|
Back to top |
|
|
|