×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
INTEREST: Overlord Author Kugane Maruyama Expresses Frustration at Fan Translations


Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next

Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Zalis116
Moderator


Joined: 31 Mar 2005
Posts: 6875
Location: Kazune City
PostPosted: Tue May 28, 2019 6:09 pm Reply with quote
As others have said, the author wasn't going to see a dime or yen from overseas sales of this story in the first place, so it seems like a curious objection, relative to ones about fan translations of the main series. But really, he should also be blaming the one(s) among the Japanese fandom who bought all the disc volumes, obtained the special side story, and proceeded to post a scanned/retyped version online, so that other Japanese readers who didn't buy all those discs could pirate it. Without that happening, it's unlikely that foreign fan translations would've been created to begin with, because they wouldn't have had the raw text to translate.

HueyLion wrote:
I can't blame people reading fan translations, if they released new volumes quicker so people can catch up to the Japanese, this wouldn't be a problem.

#854626 wrote:
he's blaming the fans when he should be blaming the American distributors who make fans wait legally for content that already exists ex. netflix not simulcasting its anime. if Japanese fans heard that the latest chapter of there favorite manga was available illegally but they'd have to wait like half a year to purchase it legally, they would do what were doing in a heartbeat.


The whole "we need fan translations because the official releases are too far behind" thing is a chicken-and-egg problem. The delay in overseas official releases wouldn't matter if the fan translations didn't exist in the first place, because the most recent English releases would then be the "most current" chapters, from the perspective of English-speaking readers. If people are learning Japanese well enough to go into Japanese-speaking online venues to get spoilers before the Western releases are available, that's their own fault. (And they presumably could be buying the Japanese releases instead.)

ssjokg wrote:
So you are saying that Overlord has no western anime fans that buy the discs?

And if he is an artist he should value all of his fans not just the Japanese that offer him money. Western fans also want to do that but seems like both creators and publishers are a bit too stupid for that.
If so-called "fans" aren't offering him money, they're just readers and viewers, not actual fans. No doubt Overlord has Western fans that would buy the discs at typical Funimation prices, but at Japanese prices? Not so much -- we've all seen the rancor around here when Aniplex USA and PonyCan USA sell discs for a mere 25-50% of the Japanese going rate. Why shouldn't Maruyama be offering additional bonuses to Japanese fans who spend greater amounts? You want more, you pay more; that's how the system's supposed to work.

Eztli wrote:
In regards to the fan translations. I believe I read from somewhere that a producer have said that "piracy is a service problem". I'm sure most people who read the fan translations would be more than happy to buy the actual books if they can or that the supply meets demand for the novels.

The numbers don't really bear that out. Popular series can easily get tens or hundreds of thousands of reads online, yet afaik many LNs struggle to get more than a few thousand sales over here. Same with anime and manga piracy -- the most heavily-pirated titles are the same recent and action/shounen works that are readily available. That points to many viewers/readers either being unable to afford legal access, or just wanting free stuff. In other words, piracy in regions with abundant legal options is a pricing problem.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
jree78



Joined: 14 May 2011
Posts: 123
PostPosted: Tue May 28, 2019 9:15 pm Reply with quote
You know, patience isn't a bad thing, read something else until the next novel comes out. This is his story, he has every right to complain.
Back to top
View user's profile Send private message
Utsuro no Hako



Joined: 18 May 2012
Posts: 1039
PostPosted: Tue May 28, 2019 9:16 pm Reply with quote
XerneasYveltal wrote:
Yen Press's translations are not known to be of excellent quality - or so I may have heard from other folks in a Discord server that I joined.


Yen Press hired from the same pool of translators as every other company, and in fact Overlord has the same translator as JNC's release of JK Haru Is a Sex Worker in Another World, which is widely praised as a good translation.

Also, if you can't read Japanese, your assessment of translation quality is dubious. You can't tell which one is accurate, or know whether the flaws you perceive are from the translation or the original.
Quote:

No wonder fan translations continue to persist even in a time when the Overlord LNs have gotten a proper English release.


Fan translations persist because there are a bunch of entitled "fans" out there who think they should be able to read the books immediately after release, but they're too lazy to learn Japanese. Then they try to justify their piracy by claiming the official release is inferior, or too slow, or uses the wrong font.
Back to top
View user's profile Send private message
Sakagami Tomoyo



Joined: 06 Dec 2008
Posts: 940
Location: Melbourne, VIC, Australia
PostPosted: Tue May 28, 2019 9:57 pm Reply with quote
Chrono1000 wrote:
I am somewhat surprised that he is planning to end Overlord with the 18th light novel since the series has been doing well.

If that's how much story he has to tell, that's how long to make the series, even if it is selling well.
Eztli_ wrote:
In regards to the fan translations. I believe I read from somewhere that a producer have said that "piracy is a service problem". I'm sure most people who read the fan translations would be more than happy to buy the actual books if they can or that the supply meets demand for the novels.

While I generally agree, translations into secondary markets are a hairier problem than initial release in primary markets. With anime it's possible to do more-or-less simultaneous releases (thus Crunchyroll etc), but manga and especially novels are trickier to do right, or at least well enough.
Thespacemaster wrote:
Well what do you expect? this was a limited collectors book that is not even going to be released in english so how the hell is the western fans suppost to read it? if u guys are not oging to release it in the first place?

The Japanese fandom (and therefore industry) is a bit more accepting of the idea of certain things being only for the privileged few who bought the special editions of everything than the Western fandom is. The West is generally okay with the idea of it being posters or pencilboards or keychains or figures, etc, but tend to be of the view that actual story - including bonus side-story stuff - should be available to the whole audience, able to be purchased directly.
Zalis116 wrote:
But really, he should also be blaming the one(s) among the Japanese fandom who bought all the disc volumes, obtained the special side story, and proceeded to post a scanned/retyped version online, so that other Japanese readers who didn't buy all those discs could pirate it. Without that happening, it's unlikely that foreign fan translations would've been created to begin with, because they wouldn't have had the raw text to translate.

It's not unheard of for fan translators to actually buy the materials they translate, but either way I'd be surprised if the original text wasn't doing the rounds in the Japanese fandom's piracy circles.
Utsuro no Hako wrote:
but they're too lazy to learn Japanese.

"Just learn a totally new language to the point of fluency where you can read novels in it" really isn't realistic for most people, and it's (mostly) not down to laziness.
Back to top
View user's profile Send private message
el_morris



Joined: 09 May 2018
Posts: 199
Location: Tijuana, México
PostPosted: Tue May 28, 2019 10:34 pm Reply with quote
Recently here in Mexico, Panini started publishing the Overlord novels every three months starting February, I haven't read any fan translation so I'll stick with the books, to support the artist and because I like more reading in paper that in a tiny screen.
Back to top
View user's profile Send private message
Utsuro no Hako



Joined: 18 May 2012
Posts: 1039
PostPosted: Tue May 28, 2019 11:04 pm Reply with quote
Sakagami Tomoyo wrote:

"Just learn a totally new language to the point of fluency where you can read novels in it" really isn't realistic for most people, and it's (mostly) not down to laziness.


People think learning a foreign language is way more difficult than it is, especially if you're only aiming for comprehension. Studying for less than an hour a day, you can get to the level necessary to read Shounen Jump with a dictionary in about four months. You might need a year or two to get up to the level of reading light novels, but considering it's been three years since the first English volume came out, and four years since the anime aired, that's not a ridiculous amount of time.
Back to top
View user's profile Send private message
Leviathonlx1



Joined: 10 Dec 2018
Posts: 199
PostPosted: Tue May 28, 2019 11:22 pm Reply with quote
Utsuro no Hako wrote:
Sakagami Tomoyo wrote:

"Just learn a totally new language to the point of fluency where you can read novels in it" really isn't realistic for most people, and it's (mostly) not down to laziness.


People think learning a foreign language is way more difficult than it is, especially if you're only aiming for comprehension. Studying for less than an hour a day, you can get to the level necessary to read Shounen Jump with a dictionary in about four months. You might need a year or two to get up to the level of reading light novels, but considering it's been three years since the first English volume came out, and four years since the anime aired, that's not a ridiculous amount of time.


Uh it is really difficult especially since Japanese is a very hard language. And not everyone has the time in the day to go and study a language nor is everyone created equal in the ability to learn another language.
Back to top
View user's profile Send private message
asie



Joined: 28 May 2019
Posts: 12
PostPosted: Wed May 29, 2019 12:51 am Reply with quote
Zalis116 wrote:
If people are learning Japanese well enough to go into Japanese-speaking online venues to get spoilers before the Western releases are available, that's their own fault. (And they presumably could be buying the Japanese releases instead.)


When I was speaking to a friend who used to be a moderator of a local forum for a decently popular shounen series, one problem was giving those who know Japanese a venue to discuss spoilers in their local language without exposing them to those who were waiting for an English official (or local language unauthorized) translation. This was for an anime airing, the delay was about 3 and 4 days respectively - I'm not sure if this would be doable on the scope of months without effectively splitting a local fandom in two.

To make things more interesting, notice I said the local language translation was unauthorized - there was, at the time, an authorized dub, but that one was entire seasons behind both the Japanese and English airings!
Back to top
View user's profile Send private message
aiem



Joined: 02 Aug 2013
Posts: 44
PostPosted: Wed May 29, 2019 1:11 am Reply with quote
He's full of himself and most likely making an excuse for his writer's slump. Those who pirate your stuff are most likely never going to buy that anyway. The only time you can make these people pay is if you hold a gun to their head metaphorically speaking. However, you lose more when your overseas publisher is behind many volumes. There's a reason why streaming services like Crunchyroll broke ground. Easily accessible with little to no delay.
Back to top
View user's profile Send private message
aiem



Joined: 02 Aug 2013
Posts: 44
PostPosted: Wed May 29, 2019 1:16 am Reply with quote
Kougeru wrote:
This logic is so flawed. First, the point everyone else already made about how this isn't available legally in ENG. Good argument against that is that that doesn't mean you have to right to get it at all. Of course you don't. But the main argument I see for anti-piracy is that you should support creators. But in this case that's literally IMPOSSIBLE to do. Even if you bought the Blu-ray it came out, you'd have to get a fan translation....

But more importantly, multiple studies over the last 20 years have shown no evidence to suggest piracy is harmful. And some evidence has shown it's actually positive for sales...

https://gizmodo.com/the-eu-suppressed-a-300-page-study-that-found-piracy-do-1818629537

"The only negative link the report found was with major blockbuster films"

My theory is that most people that pirate were never going to buy anyway, ONLY pirated because they were either unsure if they'd like the project and will buy if they do like it, or had no legal access to the content at the time of piracy but would buy it when it became available.

Search up Gabe Newell's quotes on Piracy for some truth on the subject from the largest digital game store. It's all about accessibility.
A lot of Japanese are just backwards thinking. They don't know anything at all.

https://youtu.be/0Qkyt1wXNlI
Back to top
View user's profile Send private message
mangamuscle



Joined: 23 Apr 2006
Posts: 2658
Location: Mexico
PostPosted: Wed May 29, 2019 1:18 am Reply with quote
Whatever the reason (I smell a scapegoat) Kugane Maruyama had for that tweet, this is DANGEROUS. Because if japanese fans (even those that are not fans of Overlord) get the perception that the light novel ended sooner "because of those damned gaijins" it will have negative consequences* down the line, specially if other authors go the same route of blaming fans that they do not care about and/or do not impact their finances, for decisions authors do have control over.

*I remember some years ago how WotC saw the sales of their 4th edition of D&D plummet (the competition sales soared in that period) and they decided to pull the plug and stop selling pdf versions of their books, blamming piracy for the low sales of their current books. So do not be surprised when voices start to be heard saying that japanese publishers should stop licensing in english until piracy is stopped (don't laugh, remember same thing happened with the Fractale anime, albeit that was a short tantrum)
Back to top
View user's profile Send private message
Utsuro no Hako



Joined: 18 May 2012
Posts: 1039
PostPosted: Wed May 29, 2019 1:18 am Reply with quote
#890256 wrote:
Uh it is really difficult especially since Japanese is a very hard language. And not everyone has the time in the day to go and study a language nor is everyone created equal in the ability to learn another language.


Learning a language, even one as different from English as Japanese, is simply a matter of continuous effort. It doesn't take a special talent. You don't have to "go" anywhere to do it. All you need is a detailed grammar guide, a flashcard app, and a Japanese-English dictionary, all of which you can get on your cellphone, tablet or desktop for free.

If you want to read the latest manga or light novel before they're officially released in English, put the effort in.
Back to top
View user's profile Send private message
aiem



Joined: 02 Aug 2013
Posts: 44
PostPosted: Wed May 29, 2019 1:22 am Reply with quote
mangamuscle wrote:
Whatever the reason (I smell a scapegoat) Kugane Maruyama had for that tweet, this is DANGEROUS. Because if japanese fans (even those that are not fans of Overlord) get the perception that the light novel ended sooner "because of those damned gaijins" it will have negative consequences* down the line, specially if other authors go the same route of blaming fans that they do not care about and/or do not impact their finances, for decisions authors do have control over.

*I remember some years ago how WotC saw the sales of their 4th edition of D&D plummet (the competition sales soared in that period) and they decided to pull the plug and stop selling pdf versions of their books, blamming piracy for the low sales of their current books. So do not be surprised when voices start to be heard saying that japanese publishers should stop licensing in english until piracy is stopped (don't laugh, remember same thing happened with the Fractale anime, albeit that was a short tantrum)


If I had the time, I'd say bring it and call him out. Sadly I don't have the luxury of time to play his game. I do hope someone does though. This is one of the backwards mentality of Japan that needs to go.

They think limited edition stuff like this will even help support him when if some die hard fan actually got it, it will be through scalper hands which he does not benefit from.
Back to top
View user's profile Send private message
Spotlesseden



Joined: 09 Sep 2004
Posts: 3514
Location: earth
PostPosted: Wed May 29, 2019 1:50 am Reply with quote
Chrono1000 wrote:
I understand why authors get angry over piracy though there isn't any benefit in venting about it. I doubt he is going to change his plans for the light novels though I am somewhat surprised that he is planning to end Overlord with the 18th light novel since the series has been doing well.


He said has no motivation to write. This just give him less motivation. He was planning for 18 vola, now he said he will cut to 17 vols. It's his work, he can do whatever he wants. Talk about no motivation. He hasn't release any new vol for over a year anyway.

Also, fan translation is better than the yen press version is a myth. You can easy compare or ask an English teacher(no bias opinion) to both version to see which one is better.
Back to top
View user's profile Send private message
Kadmos1



Joined: 08 May 2014
Posts: 13572
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
PostPosted: Wed May 29, 2019 2:00 am Reply with quote
Sceleris wrote:
(Note: I don't claim to be virtuous, I violate rights like his all the time, I just advocate knowing that it's wrong and that we're entitled to nothing (in absence of contracts or law-regulated purchases or the like).)

I frequently rant about copyright restorations, trademarking the publican domain, and retroactive copyright extensions. Of course, such rants are about addressing the American public domain. However, in those rants I admit to frequenting manga scanlation and LN/WN fan translation sites a lot despite knowing the piracy issues. I admit to such hypocrisy, but
you are unlikely to see/hear Disney do that. That is, them admitting to trademarking the public domain or lobbying for longer or stronger copyright terms is hypocritical when much of their empire was built using the public domain
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5  Next
Page 3 of 5

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group