Forum - View topicHey, Answerman! - Japanese & Legalese
Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5 Next Note: this is the discussion thread for this article |
Author | Message | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Mr. sickVisionz
Posts: 2173 |
|
|||||
I had typed a "What I'm Thankful For" response but as I scroll down in the topic review section it seems like this has turned in a Fansubs vs Pro Translator battle between a handful of people. Great job on taking the thread ridiculously off-topic guys.
|
||||||
dtm42
Posts: 14084 Location: currently stalking my waifu |
|
|||||
Well, you can just send in your response to Brian and we'll read it next week. |
||||||
Keonyn
Subscriber
Posts: 5567 Location: Coon Rapids, MN |
|
|||||
Well, you have to keep in mind who you're talking to. This is TitanXL who sees being a God as second to being Japanese or related to Japan and all else in the world is no better than a flea. How about you start actually making points Titan instead of your tired old "it's Japanese and that's all that matters" soapbox. It's frankly rather sad at this point. |
||||||
Errinundra
Moderator
Posts: 6528 Location: Melbourne, Oz |
|
|||||
You got me wondering about my R4 stuff. I checked out my most recent DVD releases from the three Australian distributors: Madman - Mardock Scramble First Compression - no option in the menus but can be done through my player. Siren Visual - Usagi Drop - ditto. Hanabee - Toradora! - full choice in the menus I have three anime BDs and all have full language / subtitle freedom. From experience, with most Madman stuff you can choose the Japanese dub without subtitles. I guess the Japanese aren't concerned about reverse importing from R4. OR You haven't tried using your player to turn of the subtitles. |
||||||
The King of Harts
Posts: 6712 Location: Mount Crawford, Virginia |
|
|||||
No, locked subtitles are a real thing in North America. Several Funimation and NISA releases have it where you can neither select just Japanese audio or toggle the subs on/off while watching. It's the punishment we get for daring to be in the same BD region as Japan. |
||||||
Maidenoftheredhand
Posts: 2633 |
|
|||||
Oh god yes. I love Honey & Clover and the subtitles depress me so much. The Saiunkoku subs also did something weird with the names using the original Chinese translation of the names instead of the names used in the series. Anyways I am more tolerant of dubs being more adaptive (like changing references) then I am about subs. Subs should be as close to the original as possible. Obviously no translation can be perfect but I want their best effort in capturing the original. |
||||||
casualfan
Posts: 333 |
|
|||||
Fighting can't be the only reason why those shows are popular. Majority of anime feature fighting and yet few become as popular. There are also the shounen elements and tropes that fuel these series that somehow appeal to mainstream audience. I think these are what they meant as "japanese" because only Japanese would typically use them. |
||||||
mdo7
Posts: 6259 Location: Katy, Texas, USA |
|
|||||
The same goes for the English to Japanese translation. You're going to complain about that too? Don't tell me the Japanese infamous mistranslation of "Remember, no Russian" to "Kill them, the Russian" in Modern Warfare 2 get a free pass from you. There will be mistranslation and mishap on any localization, it goes both way. There's no exception, the same applies to translating to Japanese language. Regrading anime being too Japanese and having "universal appeal", does it really matter. I do think IMO, anime that are too Japanese can maybe be appealing to foreign audiences because of it's exoticness. I will agree there are anime that are too Japanese that foreign audience may not understand like if Shin-Chan was release in subtitle instead of a spoof dub, it'll turn off some people in US because of too many references to Japanese pop culture that American anime fans may not be familiar with. |
||||||
lostrune
Posts: 313 |
|
|||||
I guess the Japanese are the only ones able to approach that level of storytelling style. Just compare One Piece to Avatar. You can easily spot Avatar as the poorman's imitation of a shonen anime. Most people aren't dumb, they can tell when its actually the real deal and when it's just a fake. |
||||||
rinmackie
Posts: 1040 Location: in a van! down by the river! |
|
|||||
It's not that we can't write stories like the Japanese, it's just that there's still that mentality that comics/ animation are "just for kids". People also believe that's always been the case but that's not true. Way back in the day, comics and animation in the West were on par with other forms of storytelling but, gradually over time, due to censorship, they were dismissed as "kid's stuff". So, at least until recently, American comics and animation have become stunted whereas, Japan has never had the extreme censorship issues that we have had in the past.
Plus, parental fears about children's exposure to entertainment seems to have increased over the years. For instance, some of the older Disney films have been deemed too scary for kids today. And when some of the old Sesame Street episodes were released on dvd, they came with a warning that some parts may not be appropriate for children! So I think a large part of the problem is the lingering "animation ghetto", not the inability to write good stories. Though considering the state of today's American entertainment scene, I sometimes wonder. Anyway, "shonen jump" type stories are not really that unique to Japan. It's just that America is way more skittish nowadays when it comes to children's entertainment but that has not always been the case. Take a look back at some older children's literature and you'll see what I mean. |
||||||
TitanXL
Posts: 4036 |
|
|||||
Uh, we were talking about official translations not automatically being good, not some Japan VS America translation thing. The fact you listed an official translation that flubbed something kind of just falls in line with the original statement of 'official doesn't always mean good'
Shin-chan isn't really a pop-culture reliant series. Funimation changed it because it being one of the most popular/loved children's anime in the world wasn't a good enough selling point I suppose. Not to mention pop-culture filled series like Excel Saga got released uncut in the US just fine as far as I'm aware of. Though saying it wouldn't appeal to 'foreign audiences' is misleading, because Shin-chan ran just fine in plenty of countries around the world and is hugely popular. It's really just America that decided to gagdub it. It's pretty much in the same category as Saint Seiya in terms of 'lots of countries adore it and grew up with it around the world except for America' |
||||||
Chagen46
Posts: 4377 |
|
|||||
The fact that there are people who are as willfully ignorant as you are makes me sad. How do weeaboos get through life? I must honestly ask this, as devoting your entire existence to worshipping Japan must be quite a strain. |
||||||
dtm42
Posts: 14084 Location: currently stalking my waifu |
|
|||||
I was under the impression that lostrune was taking the piss out of casualfan. |
||||||
Chagen46
Posts: 4377 |
|
|||||
'Tis hard to tell on the internet.
|
||||||
dtm42
Posts: 14084 Location: currently stalking my waifu |
|
|||||
Very hard to tell at times.
I'm not even sure I'm right; all I have is a gut feeling (that lostrune's comment was not serious). |
||||||
All times are GMT - 5 Hours |
||
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group