×
  • remind me tomorrow
  • remind me next week
  • never remind me
Subscribe to the ANN Newsletter • Wake up every Sunday to a curated list of ANN's most interesting posts of the week. read more

Forum - View topic
Do you own any untranslated novels?


Goto page Previous  1, 2, 3

Anime News Network Forum Index -> General -> Novels
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Anime_Otaku35



Joined: 01 Sep 2010
Posts: 74
Location: USA
PostPosted: Sun Jul 21, 2013 4:46 am Reply with quote
Yeah, I had to hold it upside down when I took the picture. For some reason photobucket kept on flipping the image when I uploaded it from my iPad.
Back to top
View user's profile Send private message
vashna



Joined: 19 Feb 2010
Posts: 1313
PostPosted: Sun Jul 21, 2013 11:42 pm Reply with quote
Ah very sorry about that, I wasn't sure why you had it oriented that way. I don't have an iPad or anything like that, so I suppose I wouldn't know too much about those sorts of things.

Speaking of untranslated novels, one of the more challenging pieces of pose that I have tackled was Kiku's Prayer by Endo Shusaku. I suppose that is rather ironic considering we were previously discussing the case of Christians in Japan. Ironically, I was reading the Asian Review of Books last evening, and look what I found:

http://www.asianreviewofbooks.com/new/?ID=1505

Kiku's Prayer has an official English translation. I'm not familiar with the translator, Van C Gessel. Has anyone else heard of that individual? For that matter, does anyone else read Endo Shusaku's novels?
Back to top
View user's profile Send private message
hyojodoji



Joined: 08 Jan 2010
Posts: 583
PostPosted: Mon Jul 22, 2013 2:20 am Reply with quote
vashna wrote:
I'm not familiar with the translator, Van C Gessel. Has anyone else heard of that individual?

Wikipedia has an article about Dr Gessel.

http://en.wikipedia.org/wiki/Van_C._Gessel
 
Back to top
View user's profile Send private message
vashna



Joined: 19 Feb 2010
Posts: 1313
PostPosted: Mon Jul 22, 2013 4:15 pm Reply with quote
Ah, thank you very much for sharing that with me hyojodoji. I probably should have done a quick Internet search after reading that issue of the Asian Review of Books. I am surprised to hear that he had such an accomplished career at BYU and the like. It sounds like Dr. Gessel has certainly made a name for himself. I might want to check out his other translations of Endo Shusaku's work.
Back to top
View user's profile Send private message
peachidreami



Joined: 04 Nov 2013
Posts: 4
Location: Alabama~
PostPosted: Mon Nov 04, 2013 4:24 pm Reply with quote
I own a lot of untranslated novels (Japanese novels)~ I play otoge, so I generally like to read light novels done after the series I enjoy or romantic series for girls. I tend to follow certain publishing labels. (B's Log, Beans Bunko, Tiara Bunko, 魔法のiらんど, etc) I also love mysteries, and spooky series.

Let me know if there is any interest in what books I have, because I love talking about them! (✾♛‿♛)ノ (but the list is rather long, so I won't bore you~)
Back to top
View user's profile Send private message
Chiibi



Joined: 19 Dec 2011
Posts: 4745
PostPosted: Thu Nov 14, 2013 8:55 pm Reply with quote
Yes, I have Kami-sama No Inai Nichiyoubi 1~5!
I love how the author writes.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Wrathful



Joined: 08 Mar 2010
Posts: 372
PostPosted: Mon Jun 02, 2014 6:11 pm Reply with quote
For now I have 2 Volumes of Oregairu I bought in Japan. I tried reading them, still way too hard.
Back to top
View user's profile Send private message
vanfanel



Joined: 26 Dec 2008
Posts: 1191
PostPosted: Wed Jun 04, 2014 7:28 am Reply with quote
A while back, I made some posts in this thread regarding books that have furigana for all of the kanji, and can thus save people many hours that would otherwise have been spent digging through kanji dictionaries hunting down the readings of words so you can then find them in the regular dictionary.

Here's another source I wish I'd known about years ago: Kodansha's Aoi Tori Bunko (Blue Bird Paperbacks) label.

http://aoitori.kodansha.co.jp/

They publish books for elementary-age readers. The ones I've looked at include furigana for every kanji (except maybe numbers; not sure about those).

In addition to fairy tales, children's classics, and the like, there are some Natsume Soseki classics (with simplified/modernized kanji), Anne of Green Gables in Japanese, some Miyuki Miyabe YA stuff, and Nahoko Uehashi's "Kemono no Sousha" YA fantasy series -- which I highly recommend, since the first two books (which come to 4 books in this edition) absolutely blow away the "Beast Player Erin" anime that was based on them.

Reading aloud is a great way to improve, and books like this make that a lot simpler too.
Back to top
View user's profile Send private message
GeminiDS85



Joined: 10 Jul 2009
Posts: 391
PostPosted: Sun Jun 15, 2014 6:32 am Reply with quote
vanfanel wrote:
A while back, I made some posts in this thread regarding books that have furigana for all of the kanji, and can thus save people many hours that would otherwise have been spent digging through kanji dictionaries hunting down the readings of words so you can then find them in the regular dictionary.


The way your post is worded it sounds like you are still using an old-fashioned kanji dictionary to look up words. If this is true, please let me familiarize you with newer methods of looking up kanji.
Back to top
View user's profile Send private message
vanfanel



Joined: 26 Dec 2008
Posts: 1191
PostPosted: Sun Jun 15, 2014 8:47 am Reply with quote
GeminiDS85 wrote:
The way your post is worded it sounds like you are still using an old-fashioned kanji dictionary to look up words. If this is true, please let me familiarize you with newer methods of looking up kanji.


I didn't think about how that sounded, actually. I do use an electronic dictionary for the most part these days. It contains more content than I could probably lift if it was all printed out on paper, and has many ways of looking up characters.

For my first few years in Japan, though, I did haul around two paper dictionaries (one for words and one for kanji) pretty much everywhere I went, and definitely put in a lot of extra hours with them early on. I guess memories of that leaked into my post.

Thanks for the offer, though!
Back to top
View user's profile Send private message
See more glass



Joined: 04 Jan 2012
Posts: 16
Location: In the 20th century
PostPosted: Sat Jul 14, 2018 12:03 pm Reply with quote
Maria-sama ga miteru (Maria watches us) is good if you like non-pandering, shojo, not-really-lesbians-because-that-would-ruin-supsense-but-still-pretty-goddamn-gay yuri. Just a warning though, there are LOTS of books, over 30, in fact, so make you set aside some good time to read 'em.
Back to top
View user's profile Send private message
renkayy



Joined: 15 Mar 2019
Posts: 10
PostPosted: Fri Mar 15, 2019 10:38 am Reply with quote
I tried translate some novels from japanese
Back to top
View user's profile Send private message
#teasomer



Joined: 15 Mar 2019
Posts: 12
PostPosted: Fri Mar 15, 2019 11:30 am Reply with quote
To be writer and translator is hard. You need to know perfectly foreign languages and grammar. I can say that I have tried translate some short novels and articles from Corean to English. Now I am college student in art college. So, studying is a bit hard especially writing essays, so i prefer to order a custom paper
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> General -> Novels All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3
Page 3 of 3

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group