View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
mulletZERO
Joined: 08 Aug 2008
Posts: 177
Location: USA
|
Posted: Fri Jan 07, 2022 10:01 am
|
|
|
I've been waiting for this announcement! Thank you Funimation! Can't wait to see one of my favorite manga series get animated.
|
Back to top |
|
|
MFrontier
Joined: 13 Apr 2014
Posts: 13282
|
Posted: Fri Jan 07, 2022 10:40 am
|
|
|
Not too surprising. I wonder how much "flourish" they'll add to the dub script.
|
Back to top |
|
|
Nom De Plume De Fanboy
Subscriber
Exempt from Grammar Rules
Joined: 14 Jan 2011
Posts: 628
Location: inland US west, pretty rural
|
Posted: Fri Jan 07, 2022 12:47 pm
|
|
|
I see VAs listed for Joan of Arc and a Queen Elizabeth; ( I assume that's the English #1 ). So does this work cover a long span of time, or are the creators just enjoying some artistic license with things, like they often do with stuff like the Sengoku era warlords? I'm not objecting or anything, just wondering.
|
Back to top |
|
|
Dayraven
Joined: 21 Jul 2021
Posts: 183
|
Posted: Fri Jan 07, 2022 1:11 pm
|
|
|
Quote: | I see VAs listed for Joan of Arc and a Queen Elizabeth; ( I assume that's the English #1 ) |
Going by Wikipedia, Queen Elizabeth is Elizabeth Woodville — wife to King Edward IV rather than a reigning queen. Joan of Arc appears posthumously.
|
Back to top |
|
|
MagicPolly
Joined: 26 Nov 2020
Posts: 1617
|
Posted: Fri Jan 07, 2022 6:16 pm
|
|
|
I know this is wishful thinking considering it came out almost 15 years ago, but I hope they do something similar to the Romeo x Juliet dub where they make the dialogue much more Shakespearean than the direct subs.
For an example, in the subs Juliet says "even if this flower had no name, it would smell just as sweet" where in the dub, she says "an iris by any other name would smell just as sweet" (the anime switches roses to irises for some reason). They both mean the same thing, but the dub line is closer to the "actual" line in the play.
|
Back to top |
|
|
AQuin1904
Joined: 13 Nov 2021
Posts: 270
|
Posted: Sat Jan 08, 2022 10:47 am
|
|
|
MagicPolly wrote: | I know this is wishful thinking considering it came out almost 15 years ago, but I hope they do something similar to the Romeo x Juliet dub where they make the dialogue much more Shakespearean than the direct subs.
For an example, in the subs Juliet says "even if this flower had no name, it would smell just as sweet" where in the dub, she says "an iris by any other name would smell just as sweet" (the anime switches roses to irises for some reason). They both mean the same thing, but the dub line is closer to the "actual" line in the play. |
That sounds like a reasonable approach, considering that modern Japanese translations of Shakespeare are much more straightforward and intelligible to present-day readers than Shakespeare's English is to present-day English readers. On the other hand, making lines with no Shakespearean equivalents (which far outnumber lines you could link back to Shakespeare in this series) mesh with that and still sound good might prove tricky.
|
Back to top |
|
|
|