View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
crosswithyou
Joined: 15 Dec 2007
Posts: 2892
Location: California
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 2:38 am
|
|
|
Them Chinese are on a whole different level when it comes to pirating.
|
Back to top |
|
|
Niello
Joined: 22 Dec 2013
Posts: 302
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 2:52 am
|
|
|
|
Back to top |
|
|
otagirl
Joined: 26 May 2015
Posts: 111
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 2:54 am
|
|
|
crosswithyou wrote: | Them Chinese are on a whole different level when it comes to pirating. |
How are they different to any other scanlation/ fansub groups of other nationalities? Or is this the usual "ok racism" against Chinese? English language pirating is pretty rampant itself and would be more so if there was easy access to material.
If it wasnt for fan translations I wouldnt have bought 95% of my mangas. Since we have no access to serials theres no other way to preview the material. And no kid is going to shell out money they dont have based on journalist reviews.
|
Back to top |
|
|
Primus
Joined: 01 Mar 2006
Posts: 2761
Location: Toronto
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 3:12 am
|
|
|
Quote: | The graduate student allegedly translated the dialogue of characters in a game based on the Yu-Gi-Oh! manga from January 2015 to January 2016. The Asahi Shimbun paper lists the game as Yu-Gi-Oh! Arc-V Tag Force Special (pictured left). |
Think of all the money Konami lost on this download-only video game released exclusively in Japanese.
|
Back to top |
|
|
HikariGo
Joined: 16 Jan 2014
Posts: 89
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 4:11 am
|
|
|
otagirl wrote: |
crosswithyou wrote: | Them Chinese are on a whole different level when it comes to pirating. |
How are they different to any other scanlation/ fansub groups of other nationalities? Or is this the usual "ok racism" against Chinese? |
Likely talking about how penalties could be up to 10 years in prison or 90,000, while in Western countries the penalties would be non-existant or relatively minor.
|
Back to top |
|
|
Puniyo
Joined: 08 Oct 2015
Posts: 271
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 6:22 am
|
|
|
It's... not illegal to translate dialogue though, is it?
I mean, I understand arresting them for distribution I guess, but...?? Translation patches for games surely aren't illegal??? This is pretty bizarre.
Primus wrote: |
Quote: | The graduate student allegedly translated the dialogue of characters in a game based on the Yu-Gi-Oh! manga from January 2015 to January 2016. The Asahi Shimbun paper lists the game as Yu-Gi-Oh! Arc-V Tag Force Special (pictured left). |
Think of all the money Konami lost on this download-only video game released exclusively in Japanese. |
It's totally hurting all the sales they'll never make when they never release it outside of Japan.
|
Back to top |
|
|
Blanchimont
Joined: 25 Feb 2012
Posts: 3448
Location: Finland
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 8:12 am
|
|
|
As said above, aside from very popular items, if it was never to see a release in Chinese, how much was really lost even considering a possible future release for a few of them?...
Quote: | A 2013 inquiry by the Japanese government's Agency for Cultural Affairs asserted that unauthorized distribution of Japanese anime, manga, and games on Chinese Internet sites led to a loss of 3.8 trillion yen (about US$35 billion). |
Do they really believe that? It's been ages since even RIAA admitted one download /= one lost sale.
|
Back to top |
|
|
SantaBla
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 8:45 am
|
|
|
Puniyo wrote: | It's... not illegal to translate dialogue though, is it?
I mean, I understand arresting them for distribution I guess, but...?? Translation patches for games surely aren't illegal??? This is pretty bizarre.
|
Arresting them for distribution is beyond fucked up as well. Think of what people do internationally. Fansubs, manga scanlations, anime streaming sites. If they were in Japan, they all risked a huge fine and jail time, not juts a dmca notice. This is what happens when you give conglomerates too much power. Heck, even watching a YouTube video can land you jail time there. Of course no one's going to complain given Japanese attitude towards sangokujin in their own country.
|
Back to top |
|
|
crosswithyou
Joined: 15 Dec 2007
Posts: 2892
Location: California
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 9:47 am
|
|
|
otagirl wrote: | How are they different to any other scanlation/ fansub groups of other nationalities? Or is this the usual "ok racism" against Chinese? English language pirating is pretty rampant itself and would be more so if there was easy access to material. |
Touchy. I meant the sheer volume that they translate, and the speed at which they do it. English-language scanlations are definitely high in volume as well, but I'd say the Chinese have it down to an art; no racism intended.
|
Back to top |
|
|
omoikane
Joined: 03 Oct 2005
Posts: 494
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 10:41 am
|
|
|
crosswithyou wrote: | but I'd say the Chinese have it down to an art; no racism intended. |
Don't leave out the Koreans too if you want to make broad, race-based statements!
|
Back to top |
|
|
Puniyo
Joined: 08 Oct 2015
Posts: 271
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 4:03 pm
|
|
|
SantaBla wrote: |
Puniyo wrote: | It's... not illegal to translate dialogue though, is it?
I mean, I understand arresting them for distribution I guess, but...?? Translation patches for games surely aren't illegal??? This is pretty bizarre.
|
Arresting them for distribution is beyond fucked up as well. Think of what people do internationally. Fansubs, manga scanlations, anime streaming sites. If they were in Japan, they all risked a huge fine and jail time, not juts a dmca notice. This is what happens when you give conglomerates too much power. Heck, even watching a YouTube video can land you jail time there. Of course no one's going to complain given Japanese attitude towards sangokujin in their own country. |
Well to be fair things like distribution of pirated materials and running anime streaming sites aren't okay just because other people do them too. But there's a reason publishers generally leave english-language scanalations alone and only enforce their rules once it's been licensed in English; it's actually beneficial because it builds a fanbase, and no one's losing any money because it can be bought in english anyway. It's no different to what these guys were doing with Chinese translations.
What's really outlandish to me is that the article specifically says they were arrested for translating the material. ?????
|
Back to top |
|
|
Merida
Joined: 21 Feb 2012
Posts: 1945
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 4:41 pm
|
|
|
^While the headline is a bit misleading, the article clearly states that they were translating for distribution:
Quote: | Police from Kyoto, Yamaguchi, Shizuoka, Mie, and Shimane Prefectures announced on Wednesday that they have arrested five Chinese nationals for translating dialogue from Japanese manga and games into Chinese for unauthorized distribution |
|
Back to top |
|
|
Puniyo
Joined: 08 Oct 2015
Posts: 271
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 5:06 pm
|
|
|
Merida wrote: | ^While the headline is a bit misleading, the article clearly states that they were translating for distribution:
Quote: | Police from Kyoto, Yamaguchi, Shizuoka, Mie, and Shimane Prefectures announced on Wednesday that they have arrested five Chinese nationals for translating dialogue from Japanese manga and games into Chinese for unauthorized distribution |
|
I guess you can do that with manga, but it's surely not illegal to release translation patches for games?
|
Back to top |
|
|
Alan45
Village Elder
Joined: 25 Aug 2010
Posts: 9840
Location: Virginia
|
Posted: Fri Feb 02, 2018 8:23 pm
|
|
|
@Puniyo
These arrests were in Japan under Japanese law. As a result, translation may be illegal even though it is not elsewhere. That said, even here they could be arrested as a part of an illegal organization, especially if the organization is operating for profit.
|
Back to top |
|
|
Kadmos1
Joined: 08 May 2014
Posts: 13555
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
|
Posted: Sat Feb 03, 2018 12:15 am
|
|
|
Unauthorized translations might be against Japanese copyright (outside of their equivalent of fair use), but there is a possible legal loophole. That is, detailed summaries of what's happenings. You know, like the Wikipedia summaries of what happens in a movie. However, in the case of manga, it would be more detailed. I suppose there is leeway for occasionally quoting what a character says vs. always giving a summary of what they say.
|
Back to top |
|
|
|