| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
|
|
Shiroi Hane
Encyclopedia Editor
Joined: 25 Oct 2003
Posts: 7595
Location: Wales
|
Posted: Sat Feb 27, 2010 10:41 am |
|
|
When entering alternative series titles the instructions read | Quote: | | if the original title contains katakana approximations of english words, those words should be translated to english instead of romaji. For example, グラビテーション should be translated to "Gravitation" (the intended meaning), not "Gurabiteeshon" (the exact romaji). |
There is no specific instruction to this effect for episode titles and I can't find anything relevant in the memoranda. If the intention is to indicate pronunciation then a direct mapping as when using the {{nihongo}} template on Wikipedia makes sense since the English title will then reflect the "proper" english translation, which is what I have been doing without even thinking about it, but since it isn't explicitly stated I thought it was worth checking.
--edit--
Just realised I could/should have posted this in the FAQ thread.
|
| Back to top |
|
|
|
Dan42
Chief Encyclopedist
Joined: 02 Jan 2002
Posts: 3817
Location: Montreal
|
Posted: Thu Apr 15, 2010 4:05 am |
|
|
|
So you never posted it in the FAQ?
IMHO the same rule that applies to alternative titles should also apply to episode titles. It seems logical and consistent.
|
| Back to top |
|
|
|
doc-watson42
Encyclopedia Editor
Joined: 10 Feb 2003
Posts: 1731
|
Posted: Thu Apr 15, 2010 5:46 am |
|
|
| Dan42 wrote: | | So you never posted it in the FAQ?
IMHO the same rule that applies to alternative titles should also apply to episode titles. It seems logical and consistent. |
I agree.
|
| Back to top |
|
|
|
|