| Lynzee Loveridge wrote: | | Kakureya Ichizō |
The Bokura no Kyoto Manga Contest site says:
The title is Kakureya Ichizoku.
| Lynzee Loveridge wrote: | | Kyō no Neko no Okami-san: Hare no Hi to Shimatsu no Bunka (The Kyoto Landlady's Cat: Hare's Day and Culture of the Island). |
The Bokura no Kyoto Manga Contest site says:
| Quote: | | 京のネコの女将さん~ハレの日としまつの文化~ |
I have not read this manga, but the title seems to mean 'A cat in Kyoto who is a proprietress'.
As to the subtitle, 'hare' is a term used in folklore studies in Japan, and it means formal or special occasions/situations such as festivals, rituals, and annual events.
Regarding hare, see works by Yanagita Kunio.
As for 'shimatsu', you mistook shimatsu as shima (island).
Shimatsu is not 'island' in the first place. When the term 'shimatsu' is used in the Kansai region including Kyoto, the term can mean 'economising', 'frugality', and the like.
Since 'shimatsu' as frugality is a Kansai thing, the author Yuasa Miki has said that it is 'culture' (of the region).
|