Forum - View topic
Dubs or Subs?


Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next

Anime News Network Forum Index -> General -> Anime
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Ohoni



Joined: 10 Jun 2003
Posts: 3421
PostPosted: Tue Aug 23, 2005 11:33 pm Reply with quote
Quote:
One, I didn't say sub DVD's were freaking annoying, I said the subtitles were.


You are a very strange person. I have a great deal of trouble understanding what you mean.

Quote:
For one, you would either have to pay for the VA to make the trip to wherever your studio is and take care of their lodgings, etc everytime you were recording, or they would either have to be desperate enough, or well enough off, to afford such a thing themselves.


I'm starting to think that the best solution would actually be teleconferencing instead. That way, actors could go to their own local studios, record the dialog, and an ADR director, who could be anywhere at the time, could give comments and lead them along in real time. It's not as if all the actors even record their dialog at the same time (most of the time), so it shouldn't be a problem. As you say, you'd have to ship the final cuts, but for voice tracks the shipping costs would be negligable, and as for studio fees, if the industry cooperates on this then since everyone would be doing this, it shouldn't cost any more than it does now, just instead of all "your" actors recording in your town and all "their" actors recording in their town, some of your actors record in your town for them, and some of theirs in their town for you.

Quote:
The same things happens in movies all the time. Oft times, an actor that is perhaps better suited for the role will be passed over for another that does not quite fit the bill. These decisions are up to the director.


I agree that it happens all the time, and I accept that of course, but I thik it happens quite a bit more often in the American industry, and it's impossible to both accept that this is true AND insist that the American dubs are as good as the Japanese dubs.
Back to top
View user's profile Send private message
Starwind Amada



Joined: 26 Sep 2004
Posts: 981
Location: Easton, PA, USA
PostPosted: Wed Aug 24, 2005 9:14 am Reply with quote
ShinobiX wrote:

I said from an American view, so of course I'm going to like dubs.

So you're saying that just because someone is American, that means they have to like dubs?

As you probably already know, the dub version is really all about fighting and they cut out the unnecessary talking. When animie shows are shown on T.V., they cut the good stuff out or else they would be violating their rules. Dragon Ball, Dragon Ball GT, Inuyasha, ect. the lists goes on.

Get your head out of 1998 and watch anime on Adult Swim and DBZ Uncut on weeknights.

It would be a good idea for the past sub DVD's to speak in English, because then we Americans could get all the uncut versions without the hassle of reading subtitles. Everyone knows its freaking annoying, but that is why we have dubs. At least we are getting dub replicas now.

What you're saying still makes no sense.

P.S.
What do you mean when you say,It is. It's not possible (and it wouldn't make any sense) to put a Japanese track on something that's been edited.

They're not gonna go and edit an audio track that's in a foreign language. I mean, why would you want to watch, say, the 4Kids version of One Piece in Japanese?
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
Kusanagi_Kei



Joined: 11 Dec 2004
Posts: 230
PostPosted: Wed Aug 24, 2005 9:51 am Reply with quote
Ohoni wrote:
Quote:
One, I didn't say sub DVD's were freaking annoying, I said the subtitles were.


You are a very strange person. I have a great deal of trouble understanding what you mean.

See what I mean? Some people equate the sub as in Japanese only, and "dub" meaning English.

Starwind Armada wrote:
It would be a good idea for the past sub DVD's to speak in English, because then we Americans could get all the uncut versions without the hassle of reading subtitles. Everyone knows its freaking annoying, but that is why we have dubs. At least we are getting dub replicas now.

What you're saying still makes no sense.

There you see again. He thinks that "sub" is the Japanese dub, and hence "sub DVD": Japanese dub DVD.

Starwind Armada wrote:
I said from an American view, so of course I'm going to like dubs.

So you're saying that just because someone is American, that means they have to like dubs?

Yeah I agree with S.A. too. Not all Americans like dubs, heheh maybe more appropriately; a lot of Americans don't like dubs. Wink

To be honest, I think to some extent, but not entirely why people dislike English dubs, is because for those who are fluent in English don't want watch English dubbed because they already know the language well enough to see and know what expressions should be spoken and in what style, i.e. intonation etc. And they usually have a model in their heads of what that emotion should be like and should the actor not meet their expectations, they may dislike it.
Plus on a little note, American people or English people may not like English dubs because it's in their own language and they'd like to watch it in Japanese, which they are not fluent in. So it's like "hey I can watch it in Japanese (with subtitles), isn't that cool?!" and they may in someway promote themselves.
That's just a small concept of mine, and like I said before, it IS NOT the whole reason why people prefer subs over dubs.

Then there's another reason, about that they can learn Japanese as they watch in Japanese with subtitles. True, that is effective. But you can also get a Japanese dictionary or a learning book to learn Japanese yourself.
Aha! But then you would argue: "but that's not as enjoyable as watching anime and learning Japanese in a fun way". True, yes. But for me, I've only picked up on several words whilst watching subs, stuff like "gomen nasai", "daijyoubu", "oyasumi", "ohayou", etc. Those are pretty basic one to three syllable sayings, but I found that I had learned most of the Japanese from going on the internet searching the products I want to buy, and also translating CD titles from Japanese CDs, and also having a little fun with converting between romaji/katakana and English. I find that fun for myself anyway, I have my incentives. Smile

Sorry I think I went a little off-topic there.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger My Anime My Manga
Tetsujin



Joined: 19 Jun 2005
Posts: 216
PostPosted: Mon Aug 29, 2005 9:31 pm Reply with quote
Fenrir wrote:
Tetsujin wrote:
How can lack of familiarity with a foreign language be considered a mental weakness? That comment needs to be re-evaluated, especially when our native languages happen to be other people's foreign languages.

I think it's safe for me to say that there are Star Wars fans in Japan. Would I be wrong in making that statement?

Do Japanese fans of Star Wars prefer watching the subtitled versions of these movies or the Japanese-dubbed versions of the 6-part story from George Lucas?

Also, how come western fans of Hong Kong-made or Chinese-made martial arts movies don't complain about the dubbing of those movies into their native language? Anime dubbing has to be superior to the dubbing found in many martial arts movies from Hong King and China.

If anime fans are going to spend time debating dubs and subs and the merits of one over the other, we may as well expand that discussion to much broader forms of entertainment such as non-anime-related movies.


What the hell are you talking about here. Star Wars was shown in japan like most western movies in English with Japanese subtitles. In fact its rare that you see Japanese dubbing of series at ell especially live action because it just looks so retarded. The Japanese watch foreign films in the forieng language with subtitles. So ya your wrong there


What you said must be true for foreign movies shown at movie theaters in Japan. Is your statement true for foreign movies shown on Japanese television networks? If so, then I stand corrected. If not, then television network airing of foreign movies wasn't considered by you.

Fenrir wrote:
Oh and Western Martial arts fan do bad word and complain about there films being dubbed. Your just not a part of the fan I guess to know about it.


I never claimed to be a fan of the genre. I just liked watching the movies, even if the dubbing was atrocious.

It's been many years since I saw 1980s-era kung fu movies. It was a way for me to pass the time when I was younger and of school age.

Fenrir wrote:
Take a look at Hero.


I saw Hero when it was released in the US as a Quentin Tarantino presentation. It was subtitled. In the US it's considered a "foreign" film, so I wasn't expecting it to be dubbed for cinematic release.

Maybe the example I gave earlier was bad. Nevertheless, I wanted to raise a point about how unreasonable some people can be when it comes to the dubbing versus subbing debate.

Fenrir wrote:
Foreing tv shows, movies etc. are show with subtitles only and they don't bother with dubbing. Not all of them but in many.


Is your statement a general statement to be applied acros the board, or is it limited to the Japanese experience?

I ask because Spanish-language networks which broadcast in the United Stated present dubbed versions of Hollywood movies. A number of Hollywood movies, including Batman (1989) and Rocky IV (1985) had high-quality Spanish dubbing. I haven't seen many Hollywood movies subtitled on these Spanish-language networks. I was impressed with the Spanish dubbing for these movies, and more often than not these networks get it right.

Fenrir wrote:
Know what your talking about before you comment.


Know my intent before you reply. I admit I provided a bad example. If you're response is based on first-hand experience from living in Japan, that needs to be made clear since not all of us know you. I never claimed to have spent time in Japan, and the way I phrased my post-- questions, hypotheticals, probables-- showed that. Maybe I wasn't clear enough for your taste. For that I'm sorry.

What mattered to me was showing how unreasonable some people can be and how bent out of shape they get when the topic is dub v. sub. Some prople prefer dubbing, soem people prefer subbing. Right or wrong doesn't apply since the issue os one of personal preference. There is no need to defend whatever preference we have.

If you disagree with what I say, I will agree that we disagree. No harm was done.
Back to top
View user's profile Send private message
Tetsujin



Joined: 19 Jun 2005
Posts: 216
PostPosted: Mon Aug 29, 2005 9:35 pm Reply with quote
Starwind Amada wrote:
Tetsujin wrote:
Heck part of the reson so many bootlegs exist with these kinds of movies is because badly dubbed badly edited copies are all we get in America.


Uh, noooooo. The reason is because people are stupid and don't want to support the industry by going to the damn store and buying a DVD. They'd rather sit at home and download it for free, all the while complaining about how the industry is evil because you... take a deep breath... have to get off your ass, go to the store and SPEND MONEY ON A DVD. OMG!!!

Also, badly dubbed, badly edited versions? Dude, it's not 1997 anymore. I assume you're one of those purist douchebags who believe fansubs are perfect and superior to legitimate material, what with its near-perfect translation, crisp picture and sound quality, Japanese and English audio and extras. And it's more popular than fansubs. Just shut up with this whole "OMG ANIME IN US IS EDITED BAD DUB CRAP 4KIDS DOES EVERYTHING SUBS RULES GO JAPANESE1111 LOL!!!!" nonsense.


Starwind Amada, please be sure you quote the right person. I did not post the comment you attributed to me. For that reason I have to believe your response cannot be directed at me.
Back to top
View user's profile Send private message
Ohoni



Joined: 10 Jun 2003
Posts: 3421
PostPosted: Mon Aug 29, 2005 11:22 pm Reply with quote
Quote:
I ask because Spanish-language networks which broadcast in the United Stated present dubbed versions of Hollywood movies. A number of Hollywood movies, including Batman (1989) and Rocky IV (1985) had high-quality Spanish dubbing. I haven't seen many Hollywood movies subtitled on these Spanish-language networks. I was impressed with the Spanish dubbing for these movies, and more often than not these networks get it right.


That's Spanish language programming, it doesn't have much at all to do with Japanese language programming.
Back to top
View user's profile Send private message
Tetsujin



Joined: 19 Jun 2005
Posts: 216
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 6:40 pm Reply with quote
Ohoni wrote:
Quote:
I ask because Spanish-language networks which broadcast in the United Stated present dubbed versions of Hollywood movies. A number of Hollywood movies, including Batman (1989) and Rocky IV (1985) had high-quality Spanish dubbing. I haven't seen many Hollywood movies subtitled on these Spanish-language networks. I was impressed with the Spanish dubbing for these movies, and more often than not these networks get it right.


That's Spanish language programming, it doesn't have much at all to do with Japanese language programming.


That's correct. I realize that. I mentioned it because I wanted to be sure the earlier comment was limited to Japanese media programming and wasn't meant to be a general statement.

At this point in the thread, though, it doesn't matter. Bad timing tends to have that effect, especially if one was away for a number of days.

I've said this before, and I'll say it again for the hell of it: Dubs over subs if both are available; otherwise take whatever you can get.
Back to top
View user's profile Send private message
Rozzer



Joined: 06 Jul 2003
Posts: 344
Location: So Cali
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 7:19 pm Reply with quote
I still prefer and will pretty much always prefer the subbed version of anime. I've yet to find any dubbed VA's who can put as much emotion into their characters to really make you feel what is happening in the anime.

Although there are two that come to mind, one is Akira and the second would have to be Golden Boy... The guy who did Kintaro's voice REALLY put a lot of effort into making his character come alive.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
TonytheMan



Joined: 30 Aug 2005
Posts: 15
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 7:21 pm Reply with quote
Sub because.....

1.) The English Dub is different....arr...Most USA animation offers couple option for sub. If u compare "notes". One is DUB version subtitle, the other is orginal subtitle.
The dub sounds very chessy, funny compare to the subtitle.

2.) The English sub is also in-accurate. I found out most likely on some of the jokes. Such as, a.) the joke was about Japanese history. b.) The joke was "a word/phase" that was similar to another word. c.) the joke was about a famous celebrity that only people in Asia can acknowledge. ETC ETC.
---Because of that, the dub version will usually say somthing totally different/ weird.
----U see my point, english sub is already not-so-accurate here and there. And now you are watching DUB....

3.) In my opinion, the Japanese voice acting is done better. People differ in opinions here, but hat's ok. This leave for you to decide. For me, I just feel weird listening to English when I'm watching a Japanese Anime.
----Talk about professional...In Japan. Voice acting for anime is a HUGE business. Some of the emotional--voice acting, I doubt if the "english" can do as well... I mean the "word"/phase-- sounds different u know.

Sry for my poor english/grammar. Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
Starwind Amada



Joined: 26 Sep 2004
Posts: 981
Location: Easton, PA, USA
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 8:40 pm Reply with quote
TonytheMan wrote:
Sub because.....

1.) The English Dub is different....arr...Most USA animation offers couple option for sub. If u compare "notes". One is DUB version subtitle, the other is orginal subtitle.
The dub sounds very chessy, funny compare to the subtitle.

What do you mean, "the dub"? Are you talking about a specific show? If not, you make absolutely no sense. Dubs are not cheesy unless they are made by 4Kids.

2.) The English sub is also in-accurate. I found out most likely on some of the jokes. Such as, a.) the joke was about Japanese history. b.) The joke was "a word/phase" that was similar to another word. c.) the joke was about a famous celebrity that only people in Asia can acknowledge. ETC ETC.
---Because of that, the dub version will usually say somthing totally different/ weird.
----U see my point, english sub is already not-so-accurate here and there. And now you are watching DUB....

Okay... dubs are bad. Wait, subs are bad. No, subs are inaccurate. But the dub.... whatever.

3.) In my opinion, the Japanese voice acting is done better. People differ in opinions here, but hat's ok. This leave for you to decide. For me, I just feel weird listening to English when I'm watching a Japanese Anime.

I feel wierd watching something in a foreign language. I'm not watching anime to be cultured; I'm watching it for entertainment, which is why I prefer dubs.

----Talk about professional...In Japan. Voice acting for anime is a HUGE business. Some of the emotional--voice acting, I doubt if the "english" can do as well... I mean the "word"/phase-- sounds different u know.

If you don't think English VAs can do emotions, boy you'd better stop blatantly judging and watch some good dubs, like the Eva movies and Cowboy Bebop.

Sry for my poor english/grammar. Embarassed

I sincerely hope you're from another country and just have trouble speaking English. Otherwise, I can't excuse your terrible writing.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
GrantM1



Joined: 06 Mar 2005
Posts: 62
Location: Glasgow, Scotland
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 8:48 pm Reply with quote
I just stay out of these dub vs sub debates.

As for what I prefer, I don't care, I usally watch the english dub first on an anime DVD since english is usually the default track that is set

And despite what I said about one ADV VA here a while ago, I don't care about how good or bad the are, I usually don't noticed or care about that
Back to top
View user's profile Send private message
Starwind Amada



Joined: 26 Sep 2004
Posts: 981
Location: Easton, PA, USA
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 9:08 pm Reply with quote
GrantM1 wrote:
I just stay out of these dub vs sub debates.

Apparently not.

As for what I prefer, I don't care, I usally watch the english dub first on an anime DVD since english is usually the default track that is set

You're making it look like us dub fans are too lazy to switch to Japanese.

And despite what I said about one ADV VA here a while ago, I don't care about how good or bad the are, I usually don't noticed or care about that

Same with me. Even if a dub isn't that great, I'll still watch it. Only if it's butchered (4Kids) or it's obvious that the "actors" are just people from off the street and/or the studio's janitorial department (The Guyver, not counting Steve Blum and David Hayter) will I watch the sub.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
scorpioEDC



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 45
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 10:05 pm Reply with quote
I prefer a dub with a sub in which the dub properly matches the nationality of the character.

As an example, it sounds awkward to me to hear an ordinary Pakistani speaking Japanese in Yugo the Negotiator or, an Italian agent speaking Japanese in Gunslinger Girl.

Generally, in the case of East meets West, it sounds more realistic to me if a Japanese speaks English with accent instead of having a westerner speaking fluent Japanese - in real life, the chance of having an ordinary westerner speaking Japanese with accent is already low not to mention speaking fluently.

If the story of the anime is confined to the area of Japan, it is ok to me to have ordinary characters who are not Japanese to speak Japanese with accent, or ocassionally having one or two non-Japanese characters speaking fluent Japanese. However, in Pakistan, all Pakistanis speak Japanese as if they were using their mother tongues!.........This is quite a sound effect.

Anyway, a dub with a sub - just an ideal wish.
Back to top
View user's profile Send private message
k0llin



Joined: 14 Aug 2005
Posts: 6
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 11:05 pm Reply with quote
Tetsujin wrote:
Fenrir wrote:
Tetsujin wrote:
How can lack of familiarity with a foreign language be considered a mental weakness? That comment needs to be re-evaluated, especially when our native languages happen to be other people's foreign languages.

I think it's safe for me to say that there are Star Wars fans in Japan. Would I be wrong in making that statement?

Do Japanese fans of Star Wars prefer watching the subtitled versions of these movies or the Japanese-dubbed versions of the 6-part story from George Lucas?

Also, how come western fans of Hong Kong-made or Chinese-made martial arts movies don't complain about the dubbing of those movies into their native language? Anime dubbing has to be superior to the dubbing found in many martial arts movies from Hong King and China.

If anime fans are going to spend time debating dubs and subs and the merits of one over the other, we may as well expand that discussion to much broader forms of entertainment such as non-anime-related movies.


What the hell are you talking about here. Star Wars was shown in japan like most western movies in English with Japanese subtitles. In fact its rare that you see Japanese dubbing of series at ell especially live action because it just looks so retarded. The Japanese watch foreign films in the forieng language with subtitles. So ya your wrong there


What you said must be true for foreign movies shown at movie theaters in Japan. Is your statement true for foreign movies shown on Japanese television networks? If so, then I stand corrected. If not, then television network airing of foreign movies wasn't considered by you.

In my experiance, (admitedly not much), movies shown on Japanese TV are dubbed into Japanese. Most of the movies I saw on TV were fairly old (True Lies, Predator and Die Hard are the only ones I can remember), but there was one channel that showed a "western" movie every Monday at about 10PM-ish, and they were all dubbed. The only english-language and subtitled movie I saw whilst there was on at about 2AM or so.
Of course, I only had the basic broadcast channels - there may be sattelite channels that show subtitled movies.
Back to top
View user's profile Send private message
Kazuki-san



Joined: 21 May 2004
Posts: 2251
Location: Houston, TX
PostPosted: Tue Aug 30, 2005 11:30 pm Reply with quote
TonytheMan wrote:

1.) The English Dub is different....arr...Most USA animation offers couple option for sub. If u compare "notes". One is DUB version subtitle, the other is orginal subtitle.
The dub sounds very chessy, funny compare to the subtitle.


Well.. yes. That's what I spoke or a bit earlier in this thread. Dubs and subs are both inaccurate for various reasons. Dubs most match the lip flaps within certain limits so words will be changed. In a sub, you're already going to lose something in the translation, especially since there are a multitude of words that can be interpreted any number of ways. Of course there are times when jokes, etc are changed so as not to fly over the persons head. Although what replaces it may not be accurate, or perhaps cheesy at times, at least you know there was supposed to be a joke there or something, instead of it just flying completely over your head.

TonytheMan wrote:
3.) In my opinion, the Japanese voice acting is done better.

And that's a perfectly good opinion to have. The one thing I would point out, is that although emotions generally come through the same, the nuiances of the two languages are not. As such, in quite a few cases, there could be cases where the seiyuu completely sucked, but we might never know. But if you just like to hear the Japanese language, more power to you.

TonytheMan wrote:
Sry for my poor english/grammar. Embarassed


It was actually quite good.

scorpioEDC wrote:
I prefer a dub with a sub in which the dub properly matches the nationality of the character.

As an example, it sounds awkward to me to hear an ordinary Pakistani speaking Japanese in Yugo the Negotiator or, an Italian agent speaking Japanese in Gunslinger Girl.


I'm not sure how you think something like that is plausible. (or rather, I guess you don't) Especially in a case like Gunslinger Girl. Not only are there Italian agents, but don't forget Hirscher (the German). It's not very likely or practical to get an Italian or whatever and a German to come just to dub the series, which then necessitates more subs. It's also not practical to expect that everyone from another country can communicate in English, especially with some random Japanese off the street. Furthermore, I don't think you'd particularily want to listen to Japanese trying to play those parts speaking English. Some can fair well.. but I've heard plenty of attempts in anime that hurt my eardrums. It's just a given that a story conceived in one country, even if the action takes place in another, will most likely use the language of that country. When films on Greece are made here, does everybody walk around speaking Greek? I doubt it. They speak English. In sci-fi shows, do the aliens always walk around speaking in their native tounge. Nope. It may start that way, but it soon switches to English. They are PRESUMED to be speaking their native language.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address MSN Messenger My Anime
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> General -> Anime All times are GMT - 5 Hours
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Page 5 of 7

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group