Forum - View topic
Subs vs. Dubs


Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next

Anime News Network Forum Index -> General -> Anime
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Guy



Joined: 14 Nov 2005
Posts: 15
Location: America
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 2:48 am Reply with quote
When you get an anime show on DVD do you watch it with the English dub or in Japanese with subtitles?

I always watch the show in English. I've gotten used to English voice acting so it doesn't seem as nearly as bad as it used to. I don't really care if it doesn't stay true to the original script as long as they don't completely butcher everything. I noticed a lot of anime fans listen to anime in Japanese with subs, and dread dubs. I think the acting in subs is always better but I hate reading the subtitles. Ocassionally I'll miss part or all of a line and it gets annoying having to read subtitles with stuff going on in the show that I don't want to miss.

Although after I've watched a sub on my computer for so long like Bleach, I don't think I could ever get used to a dub. Besides the show would be so far behind the Japanese show it would be pointless to watch an English version.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
PantsGoblin
Subscriber
Encyclopedia Editor


Joined: 27 Jun 2005
Posts: 2969
Location: L.A.
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 2:56 am Reply with quote
Just so you know, this is probably the most debated topic on the forums. It's been brought up many times before. Most likely you're going to get flamed. I'll comment on it though since I haven't seen one in a while...

I've said before I prefer subs. I do watch dubs once in a while too. If it has come out on R1 I will always try the dub at least once. I don't think one is necessarily better then the other, just a matter of preference.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
joel_s95387



Joined: 29 Jun 2005
Posts: 1804
Location: California... The Village Hidden In The Porn
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:06 am Reply with quote
I love anime so much, it doesn't matter. At night, I'd rather watch it in Japanese w/ subtitles, It's not like I understand Japanese anyway, so I don't wake up the other people sleeping in the house. After a long day at school, I'd rather watch it dubbed, I just get tired of reading. I like how the Japanese language sounds though, so sometimes I'll watch it subbed.

I've seen many of these topics, and they always end in blood. Might this be one where we can all get along?
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger My Anime My Manga
fighterholic



Joined: 28 Sep 2005
Posts: 9193
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:20 am Reply with quote
Whenever you watch a sub, some of it is not going to match what they're saying in the show. And sometimes they're showing the sub when the characters have gone on to another subject. Personally, I can understand Japanese so I don't watch subs at all. If I were showing my anime to a crowded room, I can stand dubs though. It's kinda interesting to see the comparison of subs and dubs, and then trying to see how they'll say something that's Japanese into English, but they might say something totally different.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
maxxjulie



Joined: 09 Mar 2005
Posts: 192
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:23 am Reply with quote
I like subs. Most English voice actors in animes are bad actors that can't get real acting jobs in movies, tv sitcoms, or broadway. At least if it's in Japanese, I can't even tell if the acting is good or not. Most dubs ruin good anime's.
Back to top
View user's profile Send private message
vickeyv



Joined: 31 Jan 2006
Posts: 183
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:24 am Reply with quote
Clarification: in this analysis pathethic dubs like 4Kids, and Pokemon such alikes are not included, focus is more on animes people tend to watch on subs like Kenshin, Cowboy Bebop, Full Metal Alchemisht.

I would definitly have to say dubs is more superoir to subs. Dubs brings a certain sort of orginality which subs can never bring. And thats accents. African AMericans, RUssins, French, British Characters are now consistently used in animes and in dubs they can have the matching accents. This gives the delivery more originality.
Example :
In FMP epsidoe 15 Sagara's team is compriseed of a African American, a cowboy and a European woman. And in the incredible dub all of them have authentic accents, where as in the sub they have speak Japanese in up and down tones.
I probably would really enjoy something like Naruto in Japanese audio since the characters protrayed are mostly Japanese oriented. But something like FMA or Cowboy Bebop where the characters are western, they dub is always more faithful.
THe argument of fans that the Japanese audio with subs is more faithful falls, because subs only convey contextual meaning, when a foreign language is translated into english word by word translation is never done. I have done foreign language translations into english myself and i am well aware of this general rule. Where as in the dub they also convey the contextual meaning but they just add more rehtoric to it.
So i tend to lean on the more superior product in the end that is the dub.

Besdies its nerve racking to read each and every dialouge and the whole esssence of the animation is lost.
Live action films on the other hand are always welcomed in their native language........
Back to top
View user's profile Send private message
TranceLimit174



Joined: 21 Jul 2004
Posts: 964
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:40 am Reply with quote
maxxjulie wrote:
I like subs. Most English voice actors in animes are bad actors that can't get real acting jobs in movies, tv sitcoms, or broadway. At least if it's in Japanese, I can't even tell if the acting is good or not. Most dubs ruin good anime's.


Just because an actor hasn't gotten a job in television, movies, or broadway doesn't mean that they are a bad actor. In fact pretty much all of them have a rather extensive backround in acting and theater. This isn't the 80's/early 90's where people didn't care how the dub sounded. I have heard many great performances from dub actors. FMA and Bebop are perfect examples, and to point out a much lesser known role, I thought Brett Weaver was fantastic as Carrot Glace in Sorcerer Hunters. Granted not all dub voices/actors are great (the dubs from AnimeWorks, noting Genshiken on this one), the VAs sound like they just want the paycheck so they half ass their lines. It's true that anime VA's probably wouldn't be doing voicework for anime if they broke into movies, television, or broadway. But out of those I've met they are very passionate about their careers and I can hear that in their performances. I think many VAs nowadays do a very nice job when it comes to dubbing.

Anyway as far as dub vs. sub. I mix it up. There are times when I appreciate liberties taken with a dub script (Lupin The 3rd and Gantz to name 2), and other times when certain things can only be done in the Japanese language that just don't equate well into English (Naruto's infamous -ttebayo). So for me it varies from series to series although usually I will go with the dub if I have the option. Just give me a decent performance and a pretty faithful script and I'm happy. However, if the voice work is subpar (Genshiken) or there's a certain something that you just don't get from the English dub (It's not Burning Finger, it's God Finger!) then I stick with the subs.
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address
joel_s95387



Joined: 29 Jun 2005
Posts: 1804
Location: California... The Village Hidden In The Porn
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:47 am Reply with quote
Sometime I like to play the English dub, with the Japanese subs. Interesting to see what lines where added or omitted. I did that recently with Gunslinger Girl, Puni Puni Poemy, and DBZ The History of Trunks. I noticed that the English dub adds more dialogue to those quite scenes that just show the background. Gunslinger Girl was dub was really close to the Japanese script.
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger My Anime My Manga
fighterholic



Joined: 28 Sep 2005
Posts: 9193
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:00 am Reply with quote
You mean Puni Puni Poemy where the two people were ******* behind the tree?
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
joel_s95387



Joined: 29 Jun 2005
Posts: 1804
Location: California... The Village Hidden In The Porn
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:08 am Reply with quote
fighterholic wrote:
You mean Puni Puni Poemy where the two people were ******* behind the tree?


That was pretty sneaky of them to add in. I think I liked the people who were ******* in front of the building (during a live-action shot) better. Not "liked" it liked it, but I thought it was goofy-er.
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger My Anime My Manga
Greennunu



Joined: 23 Jan 2006
Posts: 145
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:13 am Reply with quote
Fansub > Sub > Dub for me.

I use subs as a extra learning tool for japanese, even if the subs are not exact ljust like dubs, I can at least hear the words, and relate it to the topic. I can't really say Dubs is worst because the writers put it out of contexted because most company dubs follow what they subbed.

I prefere Fansubs because I find it a more rliable source as it has both romaji and english translation for the songs and some has kanji/hiragana/katakana.

Not to mention I think JApanese actors do a better job of character expresions.
Back to top
View user's profile Send private message
Stupidman007



Joined: 02 Feb 2006
Posts: 394
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:13 am Reply with quote
The real japanese voice is the original, so it gives a better effect. Once you watch enough and understand the simple terms which contain most of the expressions, and whether the sub is actually there or not doesn't really matter. If it's a good anime series, it means that the original japanese voice was done well, therefore the dubbing can't really improve on what was already there, just make it worse. That's probably why lots of people say that the english dubs ruin good anime.

Personally, when I see a good anime, I want to watch both the subbed version and the dubbed version. Having a comparison is always enjoyable, and I can think about how the specific title relates to the American viewers.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
PantsGoblin
Subscriber
Encyclopedia Editor


Joined: 27 Jun 2005
Posts: 2969
Location: L.A.
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:15 am Reply with quote
joel_s95387 wrote:
fighterholic wrote:
You mean Puni Puni Poemy where the two people were ******* behind the tree?


That was pretty sneaky of them to add in. I think I liked the people who were ******* in front of the building (during a live-action shot) better. Not "liked" it liked it, but I thought it was goofy-er.


I know if you watch the commentary for the dub of PPP they adjust the sound for some of the scenes so you could hear some of the backround voices. I think they're nearly impossible to hear otherwise.
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
fighterholic



Joined: 28 Sep 2005
Posts: 9193
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:30 am Reply with quote
PantsGoblin wrote:
joel_s95387 wrote:
fighterholic wrote:
You mean Puni Puni Poemy where the two people were ******* behind the tree?


That was pretty sneaky of them to add in. I think I liked the people who were ******* in front of the building (during a live-action shot) better. Not "liked" it liked it, but I thought it was goofy-er.


I know if you watch the commentary for the dub of PPP they adjust the sound for some of the scenes so you could hear some of the backround voices. I think they're nearly impossible to hear otherwise.


Well watching the commentary actually makes it funny. Because then you hear what they're really saying. Like the lady was saying "Slap my ass!!"
Back to top
View user's profile Send private message My Anime
joel_s95387



Joined: 29 Jun 2005
Posts: 1804
Location: California... The Village Hidden In The Porn
PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:32 am Reply with quote
PantsGoblin wrote:
I know if you watch the commentary for the dub of PPP they adjust the sound for some of the scenes so you could hear some of the backround voices. I think they're nearly impossible to hear otherwise.


It's at 18 minutes and 30 seconds where this takes place. I watched it with and w/ the commentary. You have to listen really, try to block out every other noice, closely to hear the mo/boning. I think the commentary also said it was not in the script. Another reason why dubs are better than subs.....
Back to top
View user's profile Send private message Yahoo Messenger My Anime My Manga
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> General -> Anime All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Page 1 of 7

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group