Forum - View topic
This Week in Anime - The Crunchyroll Sub Flub


Goto page 1, 2, 3  Next

Note: this is the discussion thread for this article

Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback
View previous topic :: View next topic  
Author Message
FireChick
Subscriber



Joined: 26 Mar 2006
Posts: 2769
Location: United States
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 12:42 pm Reply with quote
Markus Gerdemann got booted from Crunchyroll?! Hell yeah! At least one good thing came out of this debacle!
Back to top
View user's profile Send private message
Joe Mello



Joined: 31 May 2004
Posts: 2563
Location: Online Terminal
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 2:30 pm Reply with quote
I think one underlying condition when talking about The Business is that we're at this weird transition point where the userbase acts like the industry has been in its corporatized state since forever but it hasn't; the people who have built everything are aging out and taking the institutional knowledge with them and there's no inherent knowledge base yet. So the industry is in this weird post-adolescence phase where they're expected to be an adult business but they don't really know how to be.

Speaking directly to the issue, yes there's more competition to CR than there's ever been but I also think people's bubbles are shrinking smaller and smaller and that means niche stuff like YouTube channels and things that aren't already established streaming powerhouses aren't going to get the attention they need to ascend beyond where they're at.
Back to top
View user's profile Send private message
FilthyCasual



Joined: 01 Jun 2015
Posts: 2728
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 3:34 pm Reply with quote
Quote:
But there's another element that's been on my mind as well: will newer viewers care about the quality drop? From looking at Solo Leveling's sweep of the Anime Awards to Miles Atherton's look into the silent majority that powers isekai's popularity, I'm left with a sinking feeling. One that tells me, "as long as the wider audience still gets their product and it's halfway legible, who cares?" And man, Lucas, that's way more cynical than I like to feel about any issue regarding my Japanese cartoons.

Pretty obnoxious to call perceived terrible taste analogous to being perfectly fine with terrible service. Just because someone buys a book you don't like doesn't mean that they'd be happy if the book fell apart when they turned a page.
Back to top
View user's profile Send private message
TarsTarkas



Joined: 20 Dec 2007
Posts: 6226
Location: Virginia, United States
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 4:27 pm Reply with quote
Crunchyroll's subtitling has always had issues. They may spend the money for their premier shows, but for the rest, the quality is variable to a strong degree. Getting names wrong, timing slips, and being able to understand what is going on.

Us customers have no power when it comes to how we watch our anime. Other than not watching it or finding 'other means' to watch it. I swear on some of their shows, it is an AI or Machine translation. Some of the errors are so blatant, that there must not be any quality control to speak of. It could be the premier shows get all that, and the rest are considered lesser chaff.

If you are watching legally, then you have no choice on where you watch it. It is who licenses it that calls the shot.

This current bruhaha must be spectacular, but this is an ongoing issue to Crunchyroll, one that I don't think they really care about, unless it is a core show for them.
Back to top
View user's profile Send private message
Low-Angle Nakagawa



Joined: 19 Aug 2025
Posts: 27
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 8:06 pm Reply with quote
FilthyCasual wrote:
Pretty obnoxious to call perceived terrible taste analogous to being perfectly fine with terrible service. Just because someone buys a book you don't like doesn't mean that they'd be happy if the book fell apart when they turned a page.


Yeah, random seething about a show you don't like winning awards seemed like a total non-sequitur even despite the attempt to bring it back to quality control.
Back to top
View user's profile Send private message
Kougeru



Joined: 13 May 2008
Posts: 5811
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 9:35 pm Reply with quote
The best days of the industry were decades ago now. I have a whole collection of hundreds of basic grammar errors and translation errors that appeared in nearly every other episode from CR since at least around 2015+. They're always had issues and things are merely getting much worse. People say they "fixed" a few shows but all I saw was better font - still no overlaid translations for sign posts and such. Sad to see a hobby I've loved for so long be reduced to this. Really is worse than fansubs from the 00s
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address My Anime My Manga
mdo7



Joined: 23 May 2007
Posts: 8241
Location: Katy, Texas, USA
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 9:51 pm Reply with quote
I haven't watched any anime from CR in a while, but I'm already aware of the subtitle fiasco after reading this back in July. And if any of you are thinking about using fansubs, they're not any better, and I have heard of fansubbers using ChatGPT or AI to do the translation and being lazy about it per from what I was told:

Key wrote:
mdo7, that would be me wrote:
After reading about this, and seeing how chaotic AI-facilitated translation and subtitling can cause this. This is not going to look any better then any fansubber or scanlators (the one that give bad or seriously bad translation or throwing bunch of profanity like F-word in there when that's not correct) when they go off the bonkers with their translation.

Some fansubbers have already been doing machine translations/auto subtitling for years, but it's become even more prominent recently. (Heck, one series that I watched this past season that was only available in fansubs regularly had this problem.) The results, as you might expect, are often barely comprehensible. Granted, nowhere near all fansubbers do that, but that's why I don't trust fansubbers to be any more authentic.


harminia wrote:
mdo7, again me wrote:
So fansubbers has been using AI translation too? That's not a good look for them, great you just gave me another reason for me to stay away from fansubs (except the reputational one I trust).


I can't speak for fansubs (though the fansub industry has changed a lot since when I was watching fansubbed stuff over 10 years ago), but for fan scanlations, stuff like google translate/chat gpt/deepL are used a LOT.
I don't like it but if it's unofficial fan scans/subs I can at least understand it as they're (usually) not making any money off of it. For companies that are asking for money (like Orange) though, if they're gonna use AI (which I would rather they didn't) they need to be extra critical on their QC work, including doing sense checks on context and consistency.
I can only imagine using AI for fansubbing is even worse since fansubbers won't have access to a script so it'd have to go off of the audio, which lacks so much context and can be misheard.


So think twice before watching anime in fansubs, because we don't know how many fansubbers are using ChatGPT, and other AI translation and just assume they're flawless (which they're not), and not bother to check if they have misspelling, or wonky translation in almost the same manner like CR's subtitle are doing.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
Glordit



Joined: 11 Sep 2020
Posts: 1202
PostPosted: Tue Oct 14, 2025 11:00 pm Reply with quote
mdo7 wrote:
I haven't watched any anime from CR in a while, but I'm already aware of the subtitle fiasco after reading this back in July. And if any of you are thinking about using fansubs, they're not any better, and I have heard of fansubbers using ChatGPT or AI to do the translation and being lazy about it per from what I was told:

Key wrote:
mdo7, that would be me wrote:
After reading about this, and seeing how chaotic AI-facilitated translation and subtitling can cause this. This is not going to look any better then any fansubber or scanlators (the one that give bad or seriously bad translation or throwing bunch of profanity like F-word in there when that's not correct) when they go off the bonkers with their translation.

Some fansubbers have already been doing machine translations/auto subtitling for years, but it's become even more prominent recently. (Heck, one series that I watched this past season that was only available in fansubs regularly had this problem.) The results, as you might expect, are often barely comprehensible. Granted, nowhere near all fansubbers do that, but that's why I don't trust fansubbers to be any more authentic.


harminia wrote:
mdo7, again me wrote:
So fansubbers has been using AI translation too? That's not a good look for them, great you just gave me another reason for me to stay away from fansubs (except the reputational one I trust).


I can't speak for fansubs (though the fansub industry has changed a lot since when I was watching fansubbed stuff over 10 years ago), but for fan scanlations, stuff like google translate/chat gpt/deepL are used a LOT.
I don't like it but if it's unofficial fan scans/subs I can at least understand it as they're (usually) not making any money off of it. For companies that are asking for money (like Orange) though, if they're gonna use AI (which I would rather they didn't) they need to be extra critical on their QC work, including doing sense checks on context and consistency.
I can only imagine using AI for fansubbing is even worse since fansubbers won't have access to a script so it'd have to go off of the audio, which lacks so much context and can be misheard.


So think twice before watching anime in fansubs, because we don't know how many fansubbers are using ChatGPT, and other AI translation and just assume they're flawless (which they're not), and not bother to check if they have misspelling, or wonky translation in almost the same manner like CR's subtitle are doing.


People who are claiming to be fansubbers A) don't know a word of Japanese and generally do not have English as a first language, and/or B) have been known to use MTL, AI or just make up words. They'll also ask for money.

Very few do it for the love of anime or wanting to do it for fun. It's all about money and fake internet fame now.
Back to top
View user's profile Send private message
lufia2rocks



Joined: 22 Aug 2025
Posts: 69
PostPosted: Wed Oct 15, 2025 1:10 am Reply with quote
Glordit wrote:
Very few do it for the love of anime or wanting to do it for fun. It's all about money and fake internet fame now.


That's extremely pessimistic and negative. There's plenty of people who translate stuff unofficially for fun or because they want to.
Back to top
View user's profile Send private message
kgw



Joined: 22 Jul 2004
Posts: 1550
Location: Spain, EU
PostPosted: Wed Oct 15, 2025 4:58 am Reply with quote
Problem is, when you talk about CrunchyRoll, most of the people talks from the US' /Anglo perspective. Hey, you still have, dunno, HIDIVE, Sentai, RetoCrush and whatever Netflix, Disney or Amazon license when they please. You're spoiled for choices (and still, some call CrunchyRoll a "monopoly" because... apparently they never looked what "monopoly" means).

But outside? Maybe one platform or two. Oh, I am sure that big hits like My Hero Academia, Kaiju 8, Demon Slayer Chainsawman, Spy x Family, etc. would be licensed anyway. What about the rest? The vampire dies in no time. Detectives these days, Maid Wars… lost forever.

Quote:
Pretty obnoxious to call perceived terrible taste analogous to being perfectly fine with terrible service. Just because someone buys a book you don't like doesn't mean that they'd be happy if the book fell apart when they turned a page.

Also, that too. Do the writers actually believe that "liking Solo Leveling" = "I don't care about subtitles"?
Back to top
View user's profile Send private message
Greed1914



Joined: 28 Oct 2007
Posts: 5375
PostPosted: Wed Oct 15, 2025 11:58 am Reply with quote
FilthyCasual wrote:
Quote:
But there's another element that's been on my mind as well: will newer viewers care about the quality drop? From looking at Solo Leveling's sweep of the Anime Awards to Miles Atherton's look into the silent majority that powers isekai's popularity, I'm left with a sinking feeling. One that tells me, "as long as the wider audience still gets their product and it's halfway legible, who cares?" And man, Lucas, that's way more cynical than I like to feel about any issue regarding my Japanese cartoons.

Pretty obnoxious to call perceived terrible taste analogous to being perfectly fine with terrible service. Just because someone buys a book you don't like doesn't mean that they'd be happy if the book fell apart when they turned a page.


True enough. My question with what happened would be more along the lines of whether people called out the quality because of the lateness. What I mean is, would there have been as much attention to it if things were there on time, but the quality fell off, or was it that it was late and looked noticeably worse?

Popular thing winning a popularity contest is kind of irrelevant to a discussion of technical quality and service quality.
Back to top
View user's profile Send private message
Joe Mello



Joined: 31 May 2004
Posts: 2563
Location: Online Terminal
PostPosted: Wed Oct 15, 2025 6:20 pm Reply with quote
Kougeru wrote:
The best days of the industry were decades ago now.

The modern anime industry as we perceive it is less than 30 years old.
Back to top
View user's profile Send private message
mdo7



Joined: 23 May 2007
Posts: 8241
Location: Katy, Texas, USA
PostPosted: Wed Oct 15, 2025 7:42 pm Reply with quote
Glordit wrote:
People who are claiming to be fansubbers A) don't know a word of Japanese and generally do not have English as a first language, and/or B) have been known to use MTL, AI or just make up words. They'll also ask for money.

Very few do it for the love of anime or wanting to do it for fun. It's all about money and fake internet fame now.


Although this is (and could be) true. You can still have fansubber that do it for the love of anime, and without profit, but it's also true that these same fansubber may not understand Japanese or have any fluency in Japanese and they may still use AI (whether intentionally or use it because of the ignorant belief that AI translation is flawless) to translate anything spoken in Japanese to broken or intelligible English subtitles. So both thing can also be true sadly.

Japanese content is hot, but so is Korean stuff too. As a matter of fact, I remember a long time ago, fansubbers used to fansub J-pop and J-music MVs/PVs but when K-pop in 2009 and 2010 started to become hot content (and the fact that South Korea back in late 2000's and early 2010's allowed K-pop MVs to be pirated frequently online), and when K-pop started to gain more audiences, the fansubbers that do fansubbing Japanese music PVs started to focus and prioritize more on K-Pop because of how accessible it is and the fact that K-pop MVs getting pirated a lot (and South Korea allowed it to be pirated) is probably why J-music PVs don't get fansub more often (well that, and Japanese companies keep having fansubbed PVs taken down on Youtube). There were less fansubbers for J-pop/J-music PVs, and more K-pop stuff getting fansubbed even back in 2012-2018. So you do have a point about money profit amongst fansubber, but it's also about who is the biggest player and South Korea's content was the hottest thing even before or after PSY's Gangnam Style and even before BTS, and Blackpink tidal wave the North American/US music market. So whatever is hot content right now can give fansubber more money and profit because of the high demand. That's why K-pop/Hallyu (or anything Korean) stuff often get fansubbed more then anime.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website My Anime My Manga
ATastySub
Past ANN Contributor


Joined: 19 Jan 2012
Posts: 845
PostPosted: Wed Oct 15, 2025 9:09 pm Reply with quote
lufia2rocks wrote:
Glordit wrote:
Very few do it for the love of anime or wanting to do it for fun. It's all about money and fake internet fame now.


That's extremely pessimistic and negative. There's plenty of people who translate stuff unofficially for fun or because they want to.

None of them are the people racing to get pirate uploads up first for new streaming shows, which is who are being talked about in comparison to Crunchyroll. You are either getting garbage pirate translations or literal Crunchyroll rips.
Back to top
View user's profile Send private message
Dancing Green



Joined: 31 May 2025
Posts: 75
PostPosted: Thu Oct 16, 2025 4:28 am Reply with quote
kgw wrote:
Also, that too. Do the writers actually believe that "liking Solo Leveling" = "I don't care about subtitles"?


That series is living rent free in so many people's heads. I think the awards truly broke some people.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> Site-related -> Talkback All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group