View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
|
Kiskaloo
Subscriber
Joined: 04 Jan 2018
Posts: 85
Location: Seattle
|
Posted: Fri Sep 27, 2024 9:51 am
|
|
|
Considering how hard this anime was promoted prior to launch, I am a bit surprised by this...
|
Back to top |
|
|
Jenog
Joined: 11 Feb 2022
Posts: 23
|
Posted: Fri Sep 27, 2024 10:14 am
|
|
|
I've seen the two first episodes and then dropped it.
|
Back to top |
|
|
tintor2
Joined: 11 Aug 2010
Posts: 2076
|
Posted: Fri Sep 27, 2024 10:19 am
|
|
|
They really nailed. Megumi Han switching from her innocent persona to Kenshiro was really fun for Nokotan's personality. Koshitan worked with her really good based on her reactions and how in the finale she starts training the deer like Rocky
|
Back to top |
|
|
Silver Kirin
Joined: 09 Aug 2018
Posts: 1208
|
Posted: Fri Sep 27, 2024 11:16 am
|
|
|
Nokotan was one of the few anime from last season that I watched in its entirety and I enjoyed it. I can understand why the director would be surprised that the show became popular worldwide, but at the same time I feel that nowadays people are more aware of Japanese humor and shows with plenty of weird situations like Nokotan tend to become popular on the Internet very easily.
In regards to the comments regarding language barriers, here in Latin America Nokotan received a Spanish dub which was heavily promoted by Anime Onegai, and the dub itself tried to adapt some of the jokes into references that the Latin American audience would understand, for example, there's a famous song called, "El Venao'", which means "the deer", and even before the show aired, plenty of Latin American users made videos adding the song to Nokotan's footage and it became very popular in social media and the dub itself made a reference in one of the episodes, though it's not the first anime dubbed into Spanish that made a reference to the same song.
What I mean is that sometimes it's kind of necessary to adapt dialogues in comedy shows and movies so that they can appeal to viewers in other regions. It is said that only visual or physical comedy makes sense in all languages, but I think there're certain comedies that do trascend the language barrier or that at least can be adapted to work in other regions.
|
Back to top |
|
|
smurky turkey
Joined: 30 Jan 2022
Posts: 2507
|
Posted: Fri Sep 27, 2024 3:32 pm
|
|
|
Kiskaloo wrote: | Considering how hard this anime was promoted prior to launch, I am a bit surprised by this... |
Agreed, the promotion for it was extensive and really effective with the music clip getting a lot of views.
|
Back to top |
|
|
ThrowMeOut
Joined: 10 Oct 2018
Posts: 265
|
Posted: Sat Sep 28, 2024 6:26 pm
|
|
|
It was popular? It had a lot of hype but after the first episode landed I barely heard anything about it. I do respect it trying something different tho, even if I personally bounced off it harder than a hard flung bowling ball off a trampoline.
|
Back to top |
|
|
|