| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
|
|
Blanchimont
Joined: 25 Feb 2012
Posts: 3842
Location: Finland
|
Posted: Mon May 20, 2024 12:14 pm |
|
|
|
And conveniently no mention of the MTL-translated English subtitles on a lot of those Ani-One streams...
|
| Back to top |
|
|
|
ravager
Joined: 01 Oct 2005
Posts: 130
Location: Philippines
|
Posted: Tue May 21, 2024 8:25 am |
|
|
| Quote: | | In the Philippines, we distributed the title Hana Yori Dango/Meteor Garden, which really changed the media landscape over there |
TIL! MediaLink's the GOAT.
| Blanchimont wrote: | | And conveniently no mention of the MTL-translated English subtitles on a lot of those Ani-One streams... |
Speaking of which - while they brought over the Haikyuu! movie to cinemas, apparently the regular screenings use MediaLink's translation while the IMAX screenings has the Crunchyroll subtitles, which is more readable.
|
| Back to top |
|
|
|
xxmsxx
Joined: 06 Sep 2017
Posts: 639
|
Posted: Tue May 21, 2024 8:37 pm |
|
|
| Quote: | | Piracy is really just marketing for me; I don't care. I don't care. The market is just different now. And honestly, if the production committee, the licensors, or the authors are aware of it and want to do something about it, then they should speed up approval. (laughs) If they understand, time is of the essence to produce quality results. The authors' views of anime are very different. After all, this is also their baby. |
Glad to see this was put forth so directly.
|
| Back to top |
|
|
|
|