Forum - View topicThis Week in Anime - I Can't Believe They Dubbed This (Like This)!
|
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6 Next Note: this is the discussion thread for this article |
| Author | Message | |||
|---|---|---|---|---|
|
Greed1914
Posts: 5348 |
||||
|
It's good when we have surprise dubs.
One thing this that is sort of touched on with this article that I've been thinking about lately is just how inconsistent the handling of English releases seems to be, and where there has been consistency, it has trended towards the cheaper. There are more and more shows that were simuldubbed on Crunchyroll, only to not see a home video release. Heck, we're coming up on Golden Kamuy season 5, and they haven't done a blu-ray for season 4 after two years. Funimation used to use those clean OP/EDs to put translated credits on each episode. Now, it's the untranslated Japanese versions. (And goodbye to music in the disc menu). And, even though a sequel season or movie to a simuldub used to mean another simuldub, now there is a chance that won't happen. Isekai Quartet 2 and 3 have a dub, but the movie that bridges the two seasons doesn't. Even from this article, they talk about how good the dub for Pop Team Epic was, but last I looked, there isn't one for season 2. |
||||
|
Lord Geo
Posts: 2997 Location: North Brunswick, New Jersey |
||||
|
For me I always think of the dubs that we, as fans, simply aren't meant to be able to watch, i.e. test pilot dubs made solely for the sake of helping a licensor potentially sell a show to a company. Probably the most infamous one of those would be Ocean's pilot dub of One Piece, which we only know of in any way now because of that time the One Piece Podcast took a trip to FUNimation & was allowed to record the audio of two short bits, which people have since matched to the actual footage & uploaded to YouTube.
However, Ocean (via its Blue Water Studios division) also produced pilot test dubs for Toei back in the 00s, namely for Ring ni Kakero 1 & Magical Doremi, but unlike One Piece those pilot dubs have never been revealed publicly. Blue Water also once listed producing English promos for anime like Fighting Beauty Wulong, Secret of Cerulean Sand, & Tri-Zenon, none of which ever saw release in English. Another I know of one would be the "Rocket Kidz" pilot dub for Matchless Raijin-Oh, which Anime Midstream was used as a basis for their dub of the show (& was why they cast Mike Reynolds to play the Secretary of Defense, as it was a reprisal from Rocket Kidz), but the pilot dub was never actually included in Midstream's release of Raijin-Oh. |
||||
|
enurtsol
Posts: 15205 |
||||
|
Custom English themes still exist for mainstream kids anime, e.g. Beyblade, Bakugan, Yu-Gi-Oh, Pokemon, etc.
Dubs for old hentai were done for quick cash-in, not for integrity - so it had to be done fast and cheap. And let's face it - people who bought those back then were just looking for "serviceable" |
||||
getchman
He started itPosts: 9192 Location: New Hampshire |
||||
|
Sentai only picks up 3 shows a season, of course Bad Girl was going to get dubbed. The other two shows have dubs on the way as well
|
||||
|
Flash33
Posts: 144 Location: Florida |
||||
|
Speaking of unfinished dubs there's Familiar of Zero which only dubbed S1 and not S2-4 as well as Kamisama Kiss which didn't dub the OVAs (which wrap up the series) despite dubbing the first 2 seasons. While I understand not dubbing recaps (Pokemon's never done it, at least not in English), and while I understand it's likely a money issue, it's still annoying when they don't finish what they started, especially in cases like Kamisama Kiss: you're at the end, don't quit now just finish it.
That aside while it's good we're getting more good English dubs I do sometimes miss the English intros & outros that got made for shows back in the day, and while they are still made for kid shows like the ones enurtsol mentioned it's still sad that the licensors don't allow it in most cases anymore, even just simple covers of them like shows like One Piece (pre Water 7) and I think De-Gray Man got, though even then they rarely if ever got full versions of them sadly (I would've loved to hear full versions of Glory & Shining Ray). Of course you'll get the purists who decry anything non-JP for some reason (music is subjective but different doesn't always mean bad) but lest we forget non-English Pokemon dubs often cover the English themes (e.g. the Pokemon Theme, Unbeatable, etc.), so there is precedent for it. Maybe a compromise would be having some episodes with the OG track & others with the cover/new track like Teen Titans did. As for obscure shows getting dubbed honestly so long as the people behind them are getting treated & compensated properly for them I'm all for it, as it introduces people like me to hidden gems both show wise and VA wise that we might not've seen or heard of otherwise. Some examples for me at least include Beast Tamer, The Iceblade Sorcerer Shall Rule the World, Kamisama Kiss, Love, Chunnibyo & Other Delusions, Love After World Domination, Dealing with Mikadono Sisters is a Breeze, Love Flops, Kakuriyo (which I've seen S1 of many times), Kuma Kuma Kuma Bear, Snow White with the Red Hair, The Genius Prince's Guide to Raising a Nation out of Debt and Tying the Knot with an Amagami Sister. Last edited by Flash33 on Thu Oct 30, 2025 11:15 am; edited 1 time in total |
||||
|
mdo7
Posts: 8226 Location: Katy, Texas, USA |
||||
|
Ah yes, the world of dubbing anime before Crunchyroll (& streaming in general) normalize and made anime mainstream. Yeah, I remember the old days back in the 90's and early 2000's when anime dubbing got really wacky, and often time, not faithful to the original material. However, some dub like Ghost Stories had a gag dub which seem to be more remembered then the subtitled version and you can see why. So yeah, it's a crazy time back then when anime had dubs like this made back then.
That still happen today, but thank goodness (with the exception of Pokemon, Beyblade, and Bakugan) that children anime like Digimon have gotten subtitled release in the US. I wish more children anime would get subtitled release (or come with subtitle alongside an English dub audio) in the US because given the evidence that subtitles seem to help children's literacy. |
||||
|
Blanchimont
Posts: 3842 Location: Finland |
||||
Obviously there's no official disc releases that would have included the dub so not too sure what you may have meant by 'hard' copy, aside perhaps someone from the production/dub company holding on to a piece of physical media containing it(?).. But there are a couple of torrents for the first episode dub out there sure. |
||||
|
Silver Kirin
Posts: 1761 |
||||
|
This article came at an appropriate time in regards to anime dubs, more specifically in regards to Neutral Spansih dubs, because tomorrow the anime streaming service Anime Onegai, which has dubbed over a hundred anime since it launched in late 2020 will cease its operations. Ironically, it closure is not due to economic problems, but apparently because of managerial problems, which is a shame since they managed to dub some old titles that were never dubbed into Neutral Spanish, like Berserk '97, Flame of Recca, Great Teacher Onizuka, etc., they also dubbed modern shows like Dragon Quest: The Adventure of Dai 2020, World Trigger and My Deer Friend Nokotan, and they even managed to dub some hentai titles like the infamous Overflow. Thankfully, it seems Remow will handle they distribution of some of Onegai's dubs, for example, their Katekyo Hitman Reborn! dub has been added to Netflix and yesterday it was announced that some of Onegai's dubs will be added to Prime Video.
Speaking about Prime Video, but in a negative way, yesterday it was discovered that anime such as High School of the Dead, Banana Fish and the Darkstalkers OVA received AI-generated Neutral Spanish dubs and the reception has been overwhelmingly negative, aside from some AI Bros who claim that AI-generated dubs are the future and that nobdy will distinguish them from dubs made by actual humans. Amazon also added an AI-generated Neutral Spanish dub for Vinland Saga, despite the fact that it already has an official dub on Netflix, its second season even has an alternate dub on Crunchyroll. Some dub VA from Argentina like Alejandro Bono (Xavier Olivette in GQuuuuuuX, Rakuro Hizutome in Shangri-la Frontier) mentioned on X that the company who made those AI-generated dubs used his voiced without permission. |
||||
FireChick
SubscriberPosts: 2760 Location: United States |
||||
Has there been any word about what's going to happen with their dub of Monster? I heard that was still ongoing while this was happening and that it might be unfinished. |
||||
|
Greed1914
Posts: 5348 |
||||
True. Bad Girl might be more surprising if Crunchyroll went back and dubbed it, but for Sentai, I think it is more about trying to get as much as they can out of what they have. After coming out of the ashes of ADV, it was pretty common for them to due sub-only releases and then re-releases with dubs later to try to drum up some more sales. They kind of do that with certain titles having a regular edition and then a premium one at a different time. |
||||
|
Silver Kirin
Posts: 1761 |
||||
I'm not sure if Remow could continue with Monster's dub, it's been almost a year since the last dubbed episode was released, and the thing is that it was the only unfinished dub made by Anime Onegai, though they also only dub the first season of shows such as Sister Princess and Maria Watches Over Us, and they actually released quite a few dubs after they released Monster, like their Ghost Stories re-dub and the ones for Great Teacher Onizuka and Ouran High School Host Club. As I mentioned before, yesterday it was confirmed that Remow will add some of Onegai's dubs on Prime Video and it seems it may also include Monster, but I don't know if they'll continue with its dub and after the AI-dub debacle I'm a bit worried. Interestingly, Amazon will also received Neutral Spanish dubs made by Artworks, which is a sort of independent dub studio, though they have done some work for companies such as Funimation/Crunchyroll, but the thing is that more than a year ago they announced a project called Naisu, which seems to be a sort of service similar to Onegai, but there haven't been any news for quite a while, along with their plans to contnue with their Fairy Tail dub and the deal they had to upload Sakura Cardcaptor's dub on YouTube (though weirdly enough, Artworks' Brazilian branch did upload the Portuguese on their official channel). |
||||
|
BaronViolet
Posts: 493 |
||||
|
I'm surprised Tatami Galaxy, one of the best animes I've seen, still hasn't been dubbed yet. But a bloody hentai can get dubbed no problems!
|
||||
|
StarFan13
Posts: 382 |
||||
Meanwhile dub versions of original opening songs but with diffterent lyrics like this still exists too. |
||||
|
tinyirnfist0
Posts: 118 |
||||
Rocket Kidz wasn't the dub name of Matchless Raijin-Oh; it was the dub name of Genki Bakuhatsu Ganbaruger. I believe you're confusing the two shows. |
||||
|
Lord Geo
Posts: 2997 Location: North Brunswick, New Jersey |
||||
That's literally what Anime Midstream called the pilot dub for Raijin-Oh whenever they referred to it in interviews. It's entirely possible that Raijin-Oh was used for the original test dub for Rocket Kidz, but then Ganbaruger was used for the actual full dub. |
||||
| All times are GMT - 5 Hours |
||
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
He started it