Forum - View topic
Yu Yu Hakusho - translations.


Goto page 1, 2  Next

Anime News Network Forum Index -> General -> Anime
View previous topic :: View next topic  
Author Message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Sat Jan 09, 2021 12:29 pm Reply with quote
Episode 9 - the sign at the spiritual barrier to Genkai's tournament.

I have a screencap from Funi's site, but my image hosting provider no longer allows freebies. Link for the episode's page:

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/the-search-begins/?qid=undefined

The sign is shown full-screen at ~5:24. I cannot find a translation for it, and kanji-translation sites won't accept my mouse-drawn versions.

[EDIT: Merged all your threads into one. -TK]
Back to top
View user's profile Send private message
shosakukan



Joined: 09 Jan 2014
Posts: 211
PostPosted: Sat Jan 09, 2021 2:36 pm Reply with quote
The sign says, 'The trials to choose the disciple of Master Genkai are held up these (steps).'
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Sat Jan 09, 2021 3:37 pm Reply with quote
Thanks!
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Wed Jan 13, 2021 2:34 pm Reply with quote
Yu Yu Hakusho - Episode 43:

At about 9:14, the big guy's chest synbol on the viewer's left of the screen.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/the-masked-fighter-revealed/uncut/?lang=english&marathon=true

Anyone who might help, thanks in advance!
Back to top
View user's profile Send private message
shosakukan



Joined: 09 Jan 2014
Posts: 211
PostPosted: Wed Jan 13, 2021 9:45 pm Reply with quote
I skimmed over might-be-relevant pages of some kanji dictionaries, but I could not find that 'kanji'.

Maybe that 'kanji' on the big guy's chest is a fictitious 'kanji' which Togashi fabricated.
The big guy belongs to a team which consists of a bad-guy version of good-guy characters who appear in Japanese folk tales, legends, and the like.

The name of the big guy in question is Makintarō, and his name consists of kanji 魔 ('ma', devil) and Kintarō (the name of a Japanese good-guy folk hero). So the big guy in question is a 'devilish' version of folk hero Kintarō.

The name 'Kintarō' is written as '金太郎' in kanji. Kintarō is usually depicted as wearing an apron-like costume, and his apron has the kanji 金. So Makintarō, too, wears a similar (but smaller) costume, and Makintarō, too, has a 'kanji' which summarises his name on his chest. Makintarō's 'kanji' on his chest consists of the 麻 part of the kanji 魔 and the kanji 金, and as I have said, it seems to be a fictitious 'kanji'.
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Thu Jan 14, 2021 11:44 am Reply with quote
So something like a "portmanteau word" (a word blending the sound of two different words") but with kanji.

Cool! Thanks for the help.
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Fri Jan 15, 2021 4:17 am Reply with quote
This time its the back of a jacket - red kanji down back of a white trench-coat-like jacket. At approximately 10:24 thru 10:26-ish into Episode 54. There is a better, closer view of it at the 19:21-19:22 mark.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/the-beginning-of-the-end-3/uncut/?lang=english&marathon=true

Thanks in advance!
Back to top
View user's profile Send private message
shosakukan



Joined: 09 Jan 2014
Posts: 211
PostPosted: Fri Jan 15, 2021 7:47 am Reply with quote
rinscewind wrote:
This time its the back of a jacket - red kanji down back of a white trench-coat-like jacket. At approximately 10:24 thru 10:26-ish into Episode 54. There is a better, closer view of it at the 19:21-19:22 mark.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/the-beginning-of-the-end-3/uncut/?lang=english&marathon=true

Thanks in advance!

The kanji say, 'Health comes first,' 'Nothing is more important than health,' or something along those lines.

Quote:
...a white trench-coat-like jacket.

That jacket is tokkō-fuku, which is a jacket that delinquents wear.
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Fri Jan 15, 2021 1:24 pm Reply with quote
Thanks once again.
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Sun Jan 17, 2021 1:21 pm Reply with quote
Over half way thru the series, so prolly not too many left for me to ask about, heheh.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/return-to-living-world/uncut/?lang=english&marathon=true

The book title Kurama is reading at apprx 7:19. Likely not a meaningful part of the story plot, yet it is shown prominently.
Back to top
View user's profile Send private message
Beltane70



Joined: 07 May 2007
Posts: 2684
PostPosted: Sun Jan 17, 2021 2:37 pm Reply with quote
rinscewind wrote:
Over half way thru the series, so prolly not too many left for me to ask about, heheh.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/return-to-living-world/uncut/?lang=english&marathon=true

The book title Kurama is reading at apprx 7:19. Likely not a meaningful part of the story plot, yet it is shown prominently.


The book is titled Paradise Lost
Back to top
View user's profile Send private message My Anime My Manga
shosakukan



Joined: 09 Jan 2014
Posts: 211
PostPosted: Sun Jan 17, 2021 11:53 pm Reply with quote
rinscewind wrote:
Over half way thru the series, so prolly not too many left for me to ask about, heheh.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/return-to-living-world/uncut/?lang=english&marathon=true

The book title Kurama is reading at apprx 7:19. Likely not a meaningful part of the story plot, yet it is shown prominently.

Among Japanese anime fans, there is a joke that the book which Kurama is reading in the scene is Shitsurakuen (Paradise Lost), a romance novel by Watanabe Jun'ichi. Many middle-aged people read Watanabe's Shitsurakuen out of pornographic interest, and Watanabe's Shitsurakuen sold very well.
Since the TV broadcast of the Yūyūhakusho anime ended in January of 1995 and the Nihon Keizai Shimbun newspaper started the serialisation of Watanabe's Shitsurakuen in September of 1995, the theory that the book which Kurama is reading in the scene is Shitsurakuen by Watanabe Jun'ichi is rather a prochronistic thing, though.
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Mon Jan 18, 2021 10:19 am Reply with quote
Episode 70, another tokkō-fuku, shown for only about 1 second or so at 13:58 - 13:59, in a manga-ized image, during which Hiei is first shown standing with his back to the viewers, then quickly turns around to face them. The jacket's 2nd kanji means something like 'darkness; dark' or 'bad; badness; immorality', if I'm not mistaken.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/genkais-ruse/uncut/?lang=english&marathon=true
Back to top
View user's profile Send private message
shosakukan



Joined: 09 Jan 2014
Posts: 211
PostPosted: Mon Jan 18, 2021 10:58 am Reply with quote
rinscewind wrote:
Episode 70, another tokkō-fuku, shown for only about 1 second or so at 13:58 - 13:59, in a manga-ized image, during which Hiei is first shown standing with his back to the viewers, then quickly turns around to face them. The jacket's 2nd kanji means something like 'darkness; dark' or 'bad; badness; immorality', if I'm not mistaken.

https://www.funimation.com/shows/yu-yu-hakusho/genkais-ruse/uncut/?lang=english&marathon=true

The kanji say, 'Extremely evil', 'Atrocity', or something along those lines.
Back to top
View user's profile Send private message
rinscewind



Joined: 02 Mar 2010
Posts: 31
PostPosted: Mon Jan 18, 2021 2:40 pm Reply with quote
Western casual perspectives usually associate everything non-monotheistic with 'the main' devil of Western theosophy, usually as 'Satan' or 'Lucifer' etc.

Eastern perspectives have devils and demons as nothing other than that which they are - at times destructive and at times beneficial, etc - and my passing familiarity with the subject leaves me with the impression that there are few if any such beings who would be the equivalent of Western 'evil'.

As to the word 'evil' being used in translations, it is no more than a casual acceptance that while it is an inaccurate translation there remains much more accurate ways of translating or transliterating the nature of such entities as are Easter demons / yokai / monsters / etc?

As applied to Hiei's jacket, you offered 'atrocity' as an alternative to a religious reference ('evil' being associated with Western monotheism, if I am not mistaken). Are there usually 'more regular in Eastern use', non-religious ways of translating the concept of 'darkness', 'atrocity', etc from kanji / used in dubs / etc etc? (Perhaps 'wicked'?)
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Reply to topic    Anime News Network Forum Index -> General -> Anime All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group