| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
|
|
Kadmos1
Joined: 08 May 2014
Posts: 13760
Location: In Phoenix but has an 85308 ZIP
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 9:43 am |
|
|
| gsilver wrote: | | My biggest problem with dubs these days is that the same actors appear in too many things. A more diverse talent pool, recorded in more locations, would be appreciated.
But that wouldn't stop me from listening to dubs, and I prefer them in most cases, unless they're bad enough to detract from the experience. Even a 'just OK' simuldub is usually good enough.
It would be nice if more things had an option between subbed and dubbed, but we're generally in a pretty good spot these days. |
You are correct but the same can be said about a lot of seiyuu and lot of entertainment in general. Also, I am of the mind pretty much any if not all criticisms of an Eng. dub of a Japanese anime has applicable counterparts to the Japanese dub.
|
| Back to top |
|
|
|
penguintruth
Joined: 08 Dec 2004
Posts: 8628
Location: Penguinopolis
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 11:19 am |
|
|
I tend to prefer to watch anime in its native Japanese, albeit with quality English subtitles. But there's the rub. I don't speak Japanese, so I rely on the subtitlers to be faithful to the original intent, and can only judge Japanese performances by inflection and passion.
While I do have a tendency to watch anime in Japanese, however, I do appreciate English dubbed versions, provided they meet my standards. They have to be faithful (as much as you can get, at least, knowing that the Japanese and English languages are very different), well-cast, and well-acted. There are actually several English dubs I'm quite fond of, such as some of the Animaze-dubbed ones like Cowboy Bebop or Ghost in the Shell: Stand Alone Complex, or even some of the newer ones by other studios, such as JoJo's Bizarre Adventure or Violet Evergarden. It's important to acknowledge quality English dubs where they exist, and also appreciate that they are valuable marketing tools for Japanese animation, allowing titles to be more accessible to a wider audience.
| DawnTosh wrote: | | Dragon Ball Z, Yu Yu Hakusho, Fullmetal Alchemist, Code Geass are perfect examples of being better than their sub vers. |
I wish you hadn't used DBZ as an example, because it is an incredibly unfaithful, insultingly bad English dub that most people like out of nostalgia. It's almost a completely different show than the one intended.
|
| Back to top |
|
|
|
|
mgree0032
Joined: 27 Jun 2022
Posts: 312
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 12:14 pm |
|
|
|
Why are we still talking about subs vs dubs when we should be focusing on dub vs dub?
|
| Back to top |
|
|
|
|
Dr. Wily
Joined: 09 Nov 2007
Posts: 864
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 12:27 pm |
|
|
| FinalVentCard wrote: | | Dubs are great when you don't have a bitch in your ear complaining about how bad they are. The sad truth is that a lot of the bellyaching from them these days come from people who likely haven't watched a dub since the old 4Kids Pokémon. This is also why they'll likely consider Ghost Stories to be the "only" good dub. |
Yeah, I feel most people who get up in arms are people who still nurse a grudge over jelly donuts. Like sure, you get a rough one here and there (and straight up bad acting happens on both sides of the ocean), but the 90s/early 2000s are long behind us.
| MarshalBanana wrote: | | Of course there are, that's just silly to argue otherwise, and it has nothing to do with the sub vs dub discussion, so I don't know why you are bringing it. Urara Takano is both the original voice for Luffy and the original JP voice for Luffy. |
I believe what they're referring to is that since characters like Luffy/Frieren/[insert your favorite character here] are almost always manga characters, they have no "true voice". The voices used in anime are generally chosen by casting directors, not the writers themselves. Like, if you're reading a story that does not yet have an anime/cartoon/live-action version out, you probably have a voice in your head, and when an adaptation comes out, does the official voice supplant your own? I mean probably, but does that make it any more "right"? Oda had a hand in picking the cast of the live-action One Piece. Does that make Mayumi Tanaka not the voice of Luffy anymore? That's all your choice. It's in the eye of the beholder. Death of the author and all that jazz.
|
| Back to top |
|
|
|
|
AdditionalRamen
Joined: 02 Feb 2024
Posts: 74
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 12:38 pm |
|
|
|
One thing I haven't seen anyone mention yet is the way some anime fans approach donghua. I remember when Link Click was first coming out I saw some people saying they wanted to wait for the Japanese dub before watching it, and I'm still curious about why. Do some just prefer to watch all "Eastern" animation in Japanese? Did they have an issue with the Chinese voices?
I've also seen some argue that the "best" way to watch animation is in the language of the place in which the show is set, so anything that takes place in Japan should be watched in Japanese and anime that takes place in, say, England should be watched in English. Not sure how I feel about that argument or how it applies to fictional settings, but it's kind of interesting.
I personally lean toward watching the "original" version of everything. The lip flaps tend to be extra-off in dubs, and that bothers me.
|
| Back to top |
|
|
|
|
mgree0032
Joined: 27 Jun 2022
Posts: 312
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 12:48 pm |
|
|
| Quote: | | There are a lot of legitimate complaints about the way dubs of that era treated the material they were bringing over, and even kids introduced to Pokémon or Digimon through the dub often grew up, wanted a more authentic experience, and got resentful of being denied that by the powers that be. | But then at the same time, those dubs happened because they were made into Saturday morning cartoons.
|
| Back to top |
|
|
|
Cardcaptor Takato
Joined: 27 Jan 2018
Posts: 5969
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 2:49 pm |
|
|
| DawnTosh wrote: | | The fact and the reality is, DUB IS SHIT, plain and simple, there's only 10 anime who's dub is either better than their sub predecessors or in my opinion not to sound dramatic but just to get my point across, GOD. Dragon Ball Z, Yu Yu Hakusho, Fullmetal Alchemist, Code Geass are perfect examples of being better than their sub vers., at the day it's all up to you what like or dislike it doesn't matter if you like it that's fine and if not theirs NOTHING WRONG with that, but the reality is, it doesn't matter how much you guy's argue or discuss about the fact, DUB is shit. | I promise you there's tons more good dubs that are just as good as the sub than the same five examples from 30 years ago. My Hero Academia is easily just a good of a dub as Yu Yu Hakusho. The MHA dub has really excellent VAs and a pretty solid translation and honestly most of the big name shonen titles from recent years have had excellent dubs like Demon Slayer and JJK. Which is funny how fans always cite Yu Yu Hakusho as one of the only good dubs when it's translation is everything fans complain about modern dubs inserting their own jokes and memes and is wildly inaccurate to the sub at times. But as someone who regularly watches a lot of anime dubs 98% your modern anime dub is just as solid if the dub and majority of dubs out every year are fine and it's only the same couple of dubs people keep arguing over. Frieren and The Apothecary Diares are also recent shows that have gotten excellent dubs and Frieren's dub also got a lot of praise from Japanese fans who used the show to help study English.
Last edited by Cardcaptor Takato on Wed Jun 05, 2024 2:59 pm; edited 1 time in total
|
| Back to top |
|
|
|
yeehaw
Joined: 09 Sep 2018
Posts: 884
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 2:58 pm |
|
|
| dm wrote: | | yeehaw wrote: | | Where I'm from dubs are for small children who can't read |
My youngest child came to us to suggest we let her watch more anime so she could get more practice reading via the subtitles. It worked. She also learned Japanese along the way. |
Yeah I watched A LOT of movies as a kid and always in the original english if I could and that really helped me learn English, and then when I started watching anime it really helped me learn Japanese, so much that when I finally got to properly learn it in high school I already had a huge vocabulary and some basic knowledge of grammar
| Quote: | | L'Imperatore wrote:
yeehaw wrote:
....and also the sound of americans trying to pronounce japanese names and words is like knives in my ears...
To be fair, it goes both ways. Once tried listening to how my name is pronounced in Japanese. I chuckled a bit. Sure, different tongue, different language. Still.
And let's not get me started with those fantastical isekai names.
Completely agreed here. (And for the record, my name would also probably be very difficult to pronounce correctly for most Japanese speakers, since it uses a sound not present in Japanese.) There are plenty of cases of Japanese VAs struggling with Western names and loan words; doesn't seem like anyone in Japan can pronounce "energy" right, for instance. |
The way Japanese pronouce English words doesn't bother me, I think because they make it sound natural. When you put an english word in katakana and say it the way it's spelled it kind of sounds japanese.
There's a character in Enstars who pronounces english words accurately and it sounds so weird and unnatural.
It's like I'm not bothered when english speakers say smorgardsbord instead of smörgårdsbord and delicatessen when that's grammatically bonkers because they're loan words so they've been adapted to fit the new language.
I think part of my cringe is I like how japanese sounds, I think it's a pretty language,
so Natsume is a pretty name but Natsoomey sounds ugly.
I might have been traumatized slightly because one of the first dubs I was exposed though was the funimation hetalia dub, and if I remember right that was racist as hell. I'm pretty sure Japan was voiced by a white guy who just replaced all R's with L's and vice-versa.
Also am I the only one who thinks "engrish" is a kinda racist term that we should retire?
|
| Back to top |
|
|
|
Lily Garden
Joined: 03 Sep 2023
Posts: 120
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 4:07 pm |
|
|
|
There are two main reasons I'm mostly a sub-watcher:
1) A good deal of the stuff I watch is the more niche stuff that probably will not get a dub anyway Undead Murder Farce, so I just go ahead with the subs
2) I want my first experience with a series to be with the original Japanese VA so that I experience all the emotional nuance and vocal subtleties that the Japanese director & VAs decided on when they were creating the show.
If I really really like a show then I might rewatch it with the dub (if it has one) to re-experience it from another angle.
There are some shows that I love for which I prefer the dub (looking at you Baccano!), but I stick to subs to begin with
|
| Back to top |
|
|
|
Nipasu
Joined: 11 Aug 2023
Posts: 180
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 4:48 pm |
|
|
| YagamiBlackstone255 wrote: | | The only chance it had to prove popular and maybe get a dub was when Hugtto Precure was airing, a critically acclaimed anime by anime legend Junichi Sato. But Toei took too long and starting with the sorta okay Healing Good Precure. The biggest hit is Hugtto is the top precure series on My Anime List and even voted as anime of the year once. |
How could Hugtto be dubbed when it features appearances from other Cures? Yes a subbed release would also have the cameos, but I'd argue a dubbed release would be less feasible (especially since it'd be right after the GF dubs, and imagine the confusion seeing the Smile/Doki Doki teams referred to as "Pretty Cures".
***
Going back on topic: I read subs when I need to, and generally prefer dubs (except edited kids' dubs or dubs with poor voice acting).
But even as a dub fan, I do get annoyed at the double standards I see form other dub watchers. like watching subs-only makes you a "sub elitist", but watching only dubs doesn't make you a "dub elitist? And people get defensive about dub VAs being hounded as bad actors (which I understand) but then they harp on the Japanese VAs for...the same thing? Or defending even poorly-acted dubs just because they're dubs?
|
| Back to top |
|
|
|
|
YagamiBlackstone255
Joined: 10 May 2023
Posts: 470
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 5:25 pm |
|
|
| Dr. Wily wrote: | | FinalVentCard wrote: | | Dubs are great when you don't have a bitch in your ear complaining about how bad they are. The sad truth is that a lot of the bellyaching from them these days come from people who likely haven't watched a dub since the old 4Kids Pokémon. This is also why they'll likely consider Ghost Stories to be the "only" good dub. |
Yeah, I feel most people who get up in arms are people who still nurse a grudge over jelly donuts. Like sure, you get a rough one here and there (and straight up bad acting happens on both sides of the ocean), but the 90s/early 2000s are long behind us.
| MarshalBanana wrote: | | Of course there are, that's just silly to argue otherwise, and it has nothing to do with the sub vs dub discussion, so I don't know why you are bringing it. Urara Takano is both the original voice for Luffy and the original JP voice for Luffy. |
I believe what they're referring to is that since characters like Luffy/Frieren/[insert your favorite character here] are almost always manga characters, they have no "true voice". The voices used in anime are generally chosen by casting directors, not the writers themselves. Like, if you're reading a story that does not yet have an anime/cartoon/live-action version out, you probably have a voice in your head, and when an adaptation comes out, does the official voice supplant your own? I mean probably, but does that make it any more "right"? Oda had a hand in picking the cast of the live-action One Piece. Does that make Mayumi Tanaka not the voice of Luffy anymore? That's all your choice. It's in the eye of the beholder. Death of the author and all that jazz. |
Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu... mangaka are OFTEN given casting power veto and choice. Akira Toriyama FAMOUSLY picked Masako Nozawa himself. He even listened to a tape without her name in it to not be biased by star power of a name.
Eichiiro Oda even had already picked Mayumi Tanaka as Luffy, I think he didn't go as far as Toriyama so she still had to audition, but she later told Oda most mangaka do get final say in Voices and could have had anyone he wanted, no need for any auditions.
And there are some dubs that ALSO have the creator decide. Pretty Cure was one of these by sheer virtue of not being adapted by a Mangaka or Book Author, and being a creation of Toei Animation under a pseudonym.
Also I dont even care what the sub side has to say. I enjoy dubs unironically and without any guilty or even care. I STILL watch most stuff subbed though. I WANT more dubs, shows like Pretty Cure REALLY could use them.
|
| Back to top |
|
|
|
|
YagamiBlackstone255
Joined: 10 May 2023
Posts: 470
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 5:29 pm |
|
|
| YagamiBlackstone255 wrote: | | Dr. Wily wrote: | | FinalVentCard wrote: | | Dubs are great when you don't have a bitch in your ear complaining about how bad they are. The sad truth is that a lot of the bellyaching from them these days come from people who likely haven't watched a dub since the old 4Kids Pokémon. This is also why they'll likely consider Ghost Stories to be the "only" good dub. |
Yeah, I feel most people who get up in arms are people who still nurse a grudge over jelly donuts. Like sure, you get a rough one here and there (and straight up bad acting happens on both sides of the ocean), but the 90s/early 2000s are long behind us.
| MarshalBanana wrote: | | Of course there are, that's just silly to argue otherwise, and it has nothing to do with the sub vs dub discussion, so I don't know why you are bringing it. Urara Takano is both the original voice for Luffy and the original JP voice for Luffy. |
I believe what they're referring to is that since characters like Luffy/Frieren/[insert your favorite character here] are almost always manga characters, they have no "true voice". The voices used in anime are generally chosen by casting directors, not the writers themselves. Like, if you're reading a story that does not yet have an anime/cartoon/live-action version out, you probably have a voice in your head, and when an adaptation comes out, does the official voice supplant your own? I mean probably, but does that make it any more "right"? Oda had a hand in picking the cast of the live-action One Piece. Does that make Mayumi Tanaka not the voice of Luffy anymore? That's all your choice. It's in the eye of the beholder. Death of the author and all that jazz. |
Uuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu... mangaka are OFTEN given casting power veto and choice. Akira Toriyama FAMOUSLY picked Masako Nozawa himself. He even listened to a tape without her name in it to not be biased by star power of a name.
Eichiiro Oda even had already picked Mayumi Tanaka as Luffy, I think he didn't go as far as Toriyama so she still had to audition, but she later told Oda most mangaka do get final say in Voices and could have had anyone he wanted, no need for any auditions.
And there are some dubs that ALSO have the creator decide. Pretty Cure was one of these by sheer virtue of not being adapted by a Mangaka or Book Author, and being a creation of Toei Animation under a pseudonym.
Also I dont even care what the sub side has to say. I enjoy dubs unironically and without any guilty or even care. I STILL watch most stuff subbed though. I WANT more dubs, shows like Pretty Cure REALLY could use them. |
| Quote: | | How could Hugtto be dubbed when it features appearances from other Cures? Yes a subbed release would also have the cameos, but I'd argue a dubbed release would be less feasible (especially since it'd be right after the GF dubs, and imagine the confusion seeing the Smile/Doki Doki teams referred to as "Pretty Cures". |
I dont think licensors have ever cared about that. Many crossover magically have older characters that were never seen before appear. And many have corrected prior mistranslations.
Hugtto was THE chance Pretty Cure had to make a dent, and while new material is always subbed, it will never truly catch on without a dub.
|
| Back to top |
|
|
|
Kakalini
 Subscriber
Joined: 05 Feb 2005
Posts: 28
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 6:05 pm |
|
|
| FinalVentCard wrote: | | Dubs are great when you don't have a bitch in your ear complaining about how bad they are. The sad truth is that a lot of the bellyaching from them these days come from people who likely haven't watched a dub since the old 4Kids Pokémon. This is also why they'll likely consider Ghost Stories to be the "only" good dub.
[...]
Dubs have come a long way since the Digimon days, and while they definitely had genuine issues back in the day there's no denying that a lot of the complaints about them were gatekeeping, plain and simple. A lot of people during the bubble years hated that people they didn't approve of were getting into anime so they started insisting that dubs were an inherently "inferior" way of appreciating anime, and that "real fans" would exclusively seek out fansubs. Once anime got as big as it did, this shifted to "buying the licensed releases doesn't really help, real fans support the series by importing merch from Japan". |
This definitely is close to my situation. When I was a teen, pre-legal-streaming days, my circles had a lot of sub superiority opinions due in large part to a combo of indignation against Saturday morning cartoon adaptations, and a general sense of liking to feel better than others; insisting on a sub-only position was an easy way to do that.
(Obviously that is not true for everyone, then and now, who prefers subs, but this is the internet so I have to spell that out. If it doesn't apply to you, sincere congrats; it was pretty common in my circles.)
In recent years I prefer dubs when available. Part of this is because now I'm often watching at work or when cooking, so I can't stare at the screen the entire time; shows that are sub-only take longer to get through because the times when I can watch them are more limited. But it's also because I'm less rigid about the purity, for lack of a better term, of the experience and got over my teenage superiority complex. I have a lot of respect for translators and localizers and really enjoy following a story in my own native language, where I can better pick up nuances and jokes, and don't always have to parse differences in communication tendencies (particularly said vs. unsaid/implied) between Japan and America.
Also, I feel like the general level of a lot of dubbing has just gotten better? Or just style has evolved? Obviously there were good dubs and actors before, but I feel like in the 00s, it wasn't uncommon to come across a dub that felt sort of glassy? Had to put into words, but when watching, I feel like a lot more dubs sound more natural in English compared to 20 years ago.
|
| Back to top |
|
|
|
i got the shivers!
Joined: 30 Nov 2022
Posts: 152
Location: Brazil
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 8:05 pm |
|
|
| Nipasu wrote: | | But even as a dub fan, I do get annoyed at the double standards I see form other dub watchers. like watching subs-only makes you a "sub elitist", but watching only dubs doesn't make you a "dub elitist? And people get defensive about dub VAs being hounded as bad actors (which I understand) but then they harp on the Japanese VAs for...the same thing? Or defending even poorly-acted dubs just because they're dubs? |
The closest I can think of to a dub elitist are the people who treat dub VAs or the English script as the official canon which overrides the original creator. Or the kind of folks who say a show originally sucked and it's only thanks to the dub that it's good.
I have nothing against dubs. I grew up on Spanish and Portuguese dubs myself. But as far as gatekeeping goes it seems like it happens more within the industry itself than anything a fan can do. If someone who's voiced a character for 30+ years can no longer do so without immense backlash or disapproving glances from their industry peers like the English Yoruichi situation in Bleach then it just kind of re-affirms that dubs still are not quite there yet compared to the Japanese side of the industry where you'd never see that be an issue since finding the best voice should be the biggest priority. I've never seen that in any of the dubs I watch. I can't imagine Mario Castañeda being told he's not allowed to voice Son Goku anymore because he's not Japanese, but that seems to be the standard these days in English dubbing.
It also seems like dubs have a habit of completely wiping the slate clean and recasting everyone for the sake of money or perhaps representation. I remember a lot of fans of the English voices of Persona 3 being upset when the entire cast got replaced for the remake when most of them were available and willing to come back like the Japanese cast did. One thing I can appreciate is the Japanese version of Sonic the Hedgehog has been consistent with the voices. I was disappointed they did not get Junichi Kanemaru to dub Sonic in the live-action movie in Japan. Maybe there was some meddling there.
|
| Back to top |
|
|
|
Piglet the Grate
Joined: 25 May 2021
Posts: 1435
Location: North America
|
Posted: Wed Jun 05, 2024 8:12 pm |
|
|
| Dr. Wily wrote: | |
Yeah, I feel most people who get up in arms are people who still nurse a grudge over jelly donuts. Like sure, you get a rough one here and there... |
Jelly donuts? Is JFK giving a speech? Never had a rough jelly donut (or doughnut).
| AdditionalRamen wrote: | | ...
I've also seen some argue that the "best" way to watch animation is in the language of the place in which the show is set, so anything that takes place in Japan should be watched in Japanese and anime that takes place in, say, England should be watched in English. Not sure how I feel about that argument or how it applies to fictional settings, but it's kind of interesting. |
But then one would miss the freakishness of people in Wisconsin speaking Japanese (i.e., Racoon Rascal).
| Lily Garden wrote: | | ...I want my first experience with a series to be with the original Japanese VA so that I experience all the emotional nuance and vocal subtleties that the Japanese director & VAs decided on when they were creating the show.
If I really really like a show then I might rewatch it with the dub (if it has one) to re-experience it from another angle.... |
I could not bring myself to do that since I associate voices very strongly with characters, so listening to a dub after watching a sub is disorienting to me.
|
| Back to top |
|
|
|
|