| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
|
|
BoygetsfireD
Joined: 03 Dec 2004
Posts: 475
Location: earth
|
Posted: Thu Feb 17, 2005 10:20 pm |
|
|
|
(I know this has been covered recently...)
whats the point of having the sound effects in Japanese? I read through the earlier post about this, but thought that there was something that I was maybe missing, because why wouldn't the sound effects be translated like everything else? but aparently I wasn't missing anything.
I recently got a copy of .hack//legend of the twilight becuase I heard good things about it. I read it and the sound effects were all in Japanese. Neither myself nor the vast majority of people in the U.S. read Japanese, so why would they have the sound effects in Japanese? the sound effects are a huge part of manga, espcially in ones like RahXephon or Evangelion, where there are pages of just sound effects
I thank anyone who can give me an answer, or, better yet, a link to the recent thread on this
Last edited by BoygetsfireD on Sat Feb 19, 2005 12:25 pm; edited 1 time in total
|
| Back to top |
|
|
|
littlegreenwolf
Joined: 10 Aug 2002
Posts: 4796
Location: Seattle, WA
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 12:10 am |
|
|
|
The point is the companies doing this do it because either they're too cheap, or they're just rushed to get out a release. Actually, it's just they're too cheap. Aparenty they think we like loosing part of the story and can charge us full price for incomplete work. I think they're right.
I prefer translated sound effects btw.
|
| Back to top |
|
|
|
shadow_guyver
Joined: 14 Jul 2004
Posts: 307
Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 2:47 am |
|
|
I don't know, I always figured the problem was that the sound effects were embedded in the art. So the would have to alter the art in order to translate sound effects. You used to see it way back when, when most manga was left-to-right format, and it never looked good.
| littlegreenwolf wrote: | | Aparenty they think we like loosing part of the story and can charge us full price for incomplete work. |
What story? They're only sound effects. Every once in a blue moon, the "sound effects" are actually words(ex. Berserk Vol.3 pg.109), but this is extremely rare, and I've never seen a case were it was something important.
|
| Back to top |
|
|
|
Silver_Foxfire
Joined: 04 May 2004
Posts: 11
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 4:17 pm |
|
|
It doesn't matter too much to me either way; I care more about the story than the sound effects. But I've seen some manga (The only one I can think of right now is Tactics) where they leave the sound effects in Japanese but put little English translations next to them, and I must say, I really like it that way. I'm taking Japanese right now, so it's a lot of fun (and good practice, too) to read the Japanese effects, but it's also nice to know what the effect means (though some of them aren't real words ).
|
| Back to top |
|
|
|
darkhunter
Joined: 13 May 2004
Posts: 2992
Location: Los Angelas
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 5:27 pm |
|
|
| shadow_guyver wrote: | I don't know, I always figured the problem was that the sound effects were embedded in the art. So the would have to alter the art in order to translate sound effects. You used to see it way back when, when most manga was left-to-right format, and it never looked good.
| littlegreenwolf wrote: | | Aparenty they think we like loosing part of the story and can charge us full price for incomplete work. |
What story? They're only sound effects. Every once in a blue moon, the "sound effects" are actually words(ex. Berserk Vol.3 pg.109), but this is extremely rare, and I've never seen a case were it was something important. |
Actually if you read manga with translated sound effect and those without, the one with trasanslate sfx are a lot better. It's better to get a full understanding of what's going on (like a crash that happen off the panal) or do you disagree that we shouldn't need to know what's going on. Just like american comics, the sfx are essential to the story. Can make an action scene more dramatic.
Look at kenshin, it has touch up sound effect and I don't think many people are complaining about it. Actually it flow almost naturally into the art.
|
| Back to top |
|
|
|
shadow_guyver
Joined: 14 Jul 2004
Posts: 307
Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 6:20 pm |
|
|
| darkhunter wrote: | | Actually if you read manga with translated sound effect and those without, the one with trasanslate sfx are a lot better. It's better to get a full understanding of what's going on (like a crash that happen off the panal) or do you disagree that we shouldn't need to know what's going on. Just like american comics, the sfx are essential to the story. Can make an action scene more dramatic.
Look at kenshin, it has touch up sound effect and I don't think many people are complaining about it. Actually it flow almost naturally into the art. |
Oh sorry, I was talking about really old translated manga, that in my opinion didn't do that great a job at changing the sound effects. You're right, newer manga with translated sound effects are a lot better than the ones I was thinking of.
I've never really considered sound effects important, mostly because I've got a good imagination(sometimes too good, but we won't get into that). I just tend to come up with my own sound effects, based on what was going on in the images. Even when I try to read out sound effects, I rarely find anything important to the story. Maybe it's just me.
|
| Back to top |
|
|
|
darkhunter
Joined: 13 May 2004
Posts: 2992
Location: Los Angelas
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 7:16 pm |
|
|
|
If the artist didn't want you to know what the sfx are, he wouldn't have included in the first place. I guess people never notice it, but it is part of the experience.
I haven't read any older older manga, so I don't know how sfx were treated back then, but from today standard, I think all sfx should be trasnlted, even if it's little subtitle. I hate having to flip to the back of the book too, kill the flow and not worth the time matching the term.
|
| Back to top |
|
|
|
Unherd4You
Joined: 18 Feb 2005
Posts: 10
Location: In a pool of my own blood.....
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 11:12 pm |
|
|
| littlegreenwolf wrote: | | The point is the companies doing this do it because either they're too cheap, or they're just rushed to get out a release. Actually, it's just they're too cheap. Aparenty they think we like loosing part of the story and can charge us full price for incomplete work. I think they're right. |
I agree with you, they are doing it because it's cheaper for them. I don't think it really does affect the story line too much, you can see what's going on in the picture and can get an idea as to what the sound is. But then again, who sits there and tries to figure out the sounds? But, I think Viz has a sound guide in the back of the book so if you're really curious you can look it up. I know they do this for Excel Saga, I'm not too sure about the other series that they have.
|
| Back to top |
|
|
|
littlegreenwolf
Joined: 10 Aug 2002
Posts: 4796
Location: Seattle, WA
|
Posted: Fri Feb 18, 2005 11:34 pm |
|
|
|
Sound effects add to the atmosphere to the story, and atmosphere is an essential part of story telling.
Anyway, as to the effort put into translating sound effects, it really isn't that much. Sound effects are pretty much always done with katakana, and anyone with the simplest Japanese skills can translate them as long as they know katakana. I just have to ask a friend of mine more familar with the language what a certain sound effect would be in English. The Japanese have a lot more onomatopoeia than we're used to, but you can always come up with an English equivalent... except for stuff like "dododo" which is used often in manga, and means "foreboding atmosphere". >.> I still haven't figured out one for that yet.
|
| Back to top |
|
|
|
shadow_guyver
Joined: 14 Jul 2004
Posts: 307
Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sat Feb 19, 2005 4:34 am |
|
|
|
Hmm... I see. While I still don't care personally, you make good points. As long as the keep up with the good quality they have these days, it would be a good thing to translate sound effects. I mean we gotta reach out to those that can't read Japanese, not alienate them.
|
| Back to top |
|
|
|
Aromatic Grass
Joined: 31 Dec 2003
Posts: 2424
Location: Raleigh, NC
|
Posted: Sat Feb 19, 2005 5:01 pm |
|
|
| BoygetsfireD wrote: | | Neither myself nor the vast majority of people in the U.S. read Japanese, so why would they have the sound effects in Japanese? |
It's actually not that hard, seeing as all the sound effects are in katakana. (What I mean is, it's really easy to memorize katakana, at least for me.) I think English sound effects get in the way, and it looks much better when they're in Japanese. It would probably be best if they left them in Japanese and put the translations in the back. (Or they could just put small English translations next to the Japanese ones.) But, I don't really pay attention to the sound effects that much because I know what they're doing, so I know what should be there.
|
| Back to top |
|
|
|
darkhunter
Joined: 13 May 2004
Posts: 2992
Location: Los Angelas
|
Posted: Sat Feb 19, 2005 5:15 pm |
|
|
| Aromatic Grass wrote: | | BoygetsfireD wrote: | | Neither myself nor the vast majority of people in the U.S. read Japanese, so why would they have the sound effects in Japanese? |
It's actually not that hard, seeing as all the sound effects are in katakana. (What I mean is, it's really easy to memorize katakana, at least for me.) I think English sound effects get in the way, and it looks much better when they're in Japanese. It would probably be best if they left them in Japanese and put the translations in the back. (Or they could just put small English translations next to the Japanese ones.) But, I don't really pay attention to the sound effects that much because I know what they're doing, so I know what should be there. |
Again, not everyone read japanese. So for you to be into japanese and want to study it that's pretty arrogant to say.
What about korean sfx for manwha?
Also having to a glossy for sfx in the back is a bitch to use if you ever use it before. But I see it's no problem for you because "it's really easy to memorize katakana, at least for you"
|
| Back to top |
|
|
|
Aromatic Grass
Joined: 31 Dec 2003
Posts: 2424
Location: Raleigh, NC
|
Posted: Sat Feb 19, 2005 5:30 pm |
|
|
| darkhunter wrote: | | Aromatic Grass wrote: | | BoygetsfireD wrote: | | Neither myself nor the vast majority of people in the U.S. read Japanese, so why would they have the sound effects in Japanese? |
It's actually not that hard, seeing as all the sound effects are in katakana. (What I mean is, it's really easy to memorize katakana, at least for me.) I think English sound effects get in the way, and it looks much better when they're in Japanese. It would probably be best if they left them in Japanese and put the translations in the back. (Or they could just put small English translations next to the Japanese ones.) But, I don't really pay attention to the sound effects that much because I know what they're doing, so I know what should be there. |
Again, not everyone read japanese. So for you to be into japanese and want to study it that's pretty arrogant to say.
What about korean sfx for manwha?
Also having to a glossy for sfx in the back is a bad word to use if you ever use it before. But I see it's no problem for you because "it's really easy to memorize katakana, at least for you" |
Well, it is. Just look it up. I don't know Japanese and I probably never will, but I took the time to look up the katakana alphabet. But, I was saying that it's better when they put the translations in the back. I just happen to like Japanese/Korean sound effects better. (Have you seen what they've done to Naruto?)
|
| Back to top |
|
|
|
darkhunter
Joined: 13 May 2004
Posts: 2992
Location: Los Angelas
|
Posted: Sat Feb 19, 2005 5:45 pm |
|
|
| Aromatic Grass wrote: | | darkhunter wrote: | | Aromatic Grass wrote: | | BoygetsfireD wrote: | | Neither myself nor the vast majority of people in the U.S. read Japanese, so why would they have the sound effects in Japanese? |
It's actually not that hard, seeing as all the sound effects are in katakana. (What I mean is, it's really easy to memorize katakana, at least for me.) I think English sound effects get in the way, and it looks much better when they're in Japanese. It would probably be best if they left them in Japanese and put the translations in the back. (Or they could just put small English translations next to the Japanese ones.) But, I don't really pay attention to the sound effects that much because I know what they're doing, so I know what should be there. |
Again, not everyone read japanese. So for you to be into japanese and want to study it that's pretty arrogant to say.
What about korean sfx for manwha?
Also having to a glossy for sfx in the back is a bad word to use if you ever use it before. But I see it's no problem for you because "it's really easy to memorize katakana, at least for you" |
Well, it is. Just look it up. I don't know Japanese and I probably never will, but I took the time to look up the katakana alphabet. But, I was saying that it's better when they put the translations in the back. I just happen to like Japanese/Korean sound effects better. (Have you seen what they've done to Naruto?) |
Maybe you didn't get my last post but it kill the flow of having to stop and look up translation for sound effect... Most people would simply ignore it. Try reading Tuxedo Gin which is liter with penguin sfx.
As for Naruto, I have all the last volume. So tell me what's wrong with it.
Keep it in mind that most people don't give a rat's azz on how the original sfx was done because they havn't read the japanese scan to know the difference. So to say that it get in the way of the art doesn't mean shit. In naruto's case, I don't remember a Character's throwing arm or a head being block by an sfx. If a sfx totally block the view of what's going on then it's getting in the way. If it's just blocking the back ground or just taking up space in which otherwise would have been blank anyways, than it's not making that much of a difference.
But some people are purist and want nothing touch. In that case, learn japanese and read the original japanese manga.
Last edited by darkhunter on Sat Feb 19, 2005 5:57 pm; edited 1 time in total
|
| Back to top |
|
|
|
Aromatic Grass
Joined: 31 Dec 2003
Posts: 2424
Location: Raleigh, NC
|
Posted: Sat Feb 19, 2005 5:54 pm |
|
|
|
Well, it would help if you were a bit nicer, but what the hell. The sound effects are big and sloppy, and I sometimes can't see the pictures all that well. If you look at Japanese versions, the sound effects aren't so big (and, of course, aren't sloppy) and they just look so much better. (I don't own any Japanese ones, but my friend does, and she let me borrow it.)
|
| Back to top |
|
|
|
|